Página 1 de 3 123 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 a 10 de 26
  1. #1
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.378

    Quando o ator original se dubla

    Tópico pra discutir e mencionar casos de quando um ator/dublador do idioma original da obra acaba por se dublar na versão brasileira.

    No filme Rio isso aconteceu com o Rodrigo Santoro e com o Phil Miler, ambos se dublaram em seus personagens para a versão brasileira.
    Aliás, Rodrigo Santoro já se dublou em diversas produções. Rio foi uma delas, mas também há outras, como o filme 300.
    Em La Casa de Papel o Luka Peros, que interpreta o Marselha, se dublou em vários idiomas incluindo o português.

  2. #2
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.056
    brasileiros que fizeram produções gringas e se dublam por aqui..

    Laysla de Oliveira,- Locke & Key, Campo Minado
    Marco Pigossi - Tidelands
    Alice Braga - Ensaio Sobre a Cegueira, Elysium e A Rainha do Sul (1ª voz)
    Wagner Moura - Elysium, Sergio
    Gisele Bundchen - Taxi

  3. #3
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Earthquake
    Data de Ingresso
    23/11/13
    Localização
    Teresina
    Idade
    23
    Posts
    2.971
    Gabriel Calamari - Sou Luna

    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    Gisele Bundchen - Taxi
    A Flora Paulita disse em um tweet que quem dublou a Giselle Bundchen nesse filme foi a Letícia Bortoletto

  4. #4
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.056
    Citação Postado originalmente por Earthquake Ver Post
    A Flora Paulita disse em um tweet que quem dublou a Giselle Bundchen nesse filme foi a Letícia Bortoletto
    esse filme da Leticia é DIabo Veste Prada. a Gisele fez em Taxi sim

  5. #5
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Earthquake
    Data de Ingresso
    23/11/13
    Localização
    Teresina
    Idade
    23
    Posts
    2.971
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    esse filme da Leticia é DIabo Veste Prada. a Gisele fez em Taxi sim
    Ata, tinha confundido aqui

    Lembrei mais uma:
    Giselle Itié em Os Mercenários

  6. #6
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    10/06/20
    Posts
    201
    Rodrigo Santoro no filme Power da Netflix
    Henry Zaga no filme Os Novos Mutantes

  7. #7
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.329
    Juliana Paes em Amor por Acaso
    Murilo Benício em Sabor da Paixão

  8. #8
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.366
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Tópico pra discutir e mencionar casos de quando um ator/dublador do idioma original da obra acaba por se dublar na versão brasileira.

    No filme Rio isso aconteceu com o Rodrigo Santoro e com o Phil Miler, ambos se dublaram em seus personagens para a versão brasileira.
    Aliás, Rodrigo Santoro já se dublou em diversas produções. Rio foi uma delas, mas também há outras, como o filme 300.
    Em La Casa de Papel o Luka Peros, que interpreta o Marselha, se dublou em vários idiomas incluindo o português.
    particularmente não curto atores/atrizes se dublarem, pois me parece que a dublagem em si perde muita qualidade.

  9. #9
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Earthquake
    Data de Ingresso
    23/11/13
    Localização
    Teresina
    Idade
    23
    Posts
    2.971
    Citação Postado originalmente por Danilo Powers Ver Post
    Juliana Paes em Amor por Acaso
    Rodrigo Lombardi, Luiza Valdetaro, Marcos Pasquim, Priscila Marinho, Débora Lamm e Daniel Ávila também se dublaram nesse filme (o Daniel também é dublador)

  10. #10
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.378
    Há também casos do contrário, como quando o Selton Mello e a Carolina Abras se dublaram em inglês pra O Mecanismo na Netflix. Eu imagino que isso tenha acontecido com outras séries brasileiras da Netflix.

    Citação Postado originalmente por Paseven Ver Post
    particularmente não curto atores/atrizes se dublarem, pois me parece que a dublagem em si perde muita qualidade.
    Tem caso que fica ruim mesmo, mas os que eu citei no 1º post não ficaram. Até porque, curiosamente, o Phil Miler (um dos casos do 1º post) já fez curso de dublagem com Nelson Machado e a Laudi Regina, e também vem pegando alguns trabalhos de dublagem em português ultimamente.

Página 1 de 3 123 ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Respostas: 164
    Último Post: 20/01/24, 14:04
  2. Quando a voz combina com o personagem , mas não com o ator
    Por Nicholas Knupp no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 96
    Último Post: 24/08/23, 14:08
  3. Quando o dublador dubla as duas fases do mesmo personagem
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 31
    Último Post: 30/04/23, 22:23
  4. Respostas: 7
    Último Post: 24/01/23, 15:34
  5. Quando mudam o sexo do ator na dublagem
    Por Computron no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 30
    Último Post: 18/03/22, 18:06

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •