Página 19 de 29 PrimeiroPrimeiro ... 91718192021 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 181 a 190 de 286
  1. #181
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    09/09/20
    Posts
    1.109
    qual a diferença de the world para o mundo? o dublador pronunciou da forma que a cena pedia nao sei porque voces querem que fique em ingles

  2. #182
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    21/03/14
    Idade
    27
    Posts
    48
    Citação Postado originalmente por Dratfagno Ver Post
    qual a diferença de the world para o mundo? o dublador pronunciou da forma que a cena pedia nao sei porque voces querem que fique em ingles
    O anime é em japones, mas THE WORLD é pronunciado em ingles, por isso fica aquele ZA WARUDO bizarro. O correto seria manter os termos em ingles do anime falado em japones em ingles, simples.

  3. #183
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    09/09/20
    Posts
    1.109
    Citação Postado originalmente por Alex Zipperer Ver Post
    O anime é em japones, mas THE WORLD é pronunciado em ingles, por isso fica aquele ZA WARUDO bizarro. O correto seria manter os termos em ingles do anime falado em japones em ingles, simples.
    faz sentido...

  4. #184
    TonyAAF
    Guest
    Pra mim tá tudo ótimo, vozes, adaptação, atuação, não tenho do que reclamar!

  5. #185
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.491
    Citação Postado originalmente por Alex Zipperer Ver Post
    O anime é em japones, mas THE WORLD é pronunciado em ingles, por isso fica aquele ZA WARUDO bizarro. O correto seria manter os termos em ingles do anime falado em japones em ingles, simples.
    Não assisti, mas o The World é uma referência à carta de tarô que se chama 'O Mundo', portanto, ainda que o original seja em inglês, neste caso a tradução é válida.
    Pelo que eu soube porém, do grupo dos protagonistas, traduziram o nome do stand do Avdol apenas enquanto deixaram os outros no original. Não faz muito sentido.

  6. #186
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Yunaru
    Data de Ingresso
    17/06/20
    Posts
    489
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Não assisti, mas o The World é uma referência à carta de tarô que se chama 'O Mundo', portanto, ainda que o original seja em inglês, neste caso a tradução é válida.
    Pelo que eu soube porém, do grupo dos protagonistas, traduziram o nome do stand do Avdol apenas enquanto deixaram os outros no original. Não faz muito sentido.
    Isso deve dar uma mistureba meio estranha na parte 4 principalmente, onde tudo indica que todos os nomes vão passar a ser traduzidos. Isso enquanto o Jotaro vai continuar lá usando o Star Platinum dele.

  7. #187
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.739

  8. #188
    Duquesa do Dublanet Avatar de Mayruh
    Data de Ingresso
    08/06/20
    Posts
    471
    Achei bem estranho alguna nomes estarem traduzidos enquanto outros não, faltou um pouco de consistência, ainda mais porque essa parte não tem stands com nomes sujeitos a copyright, ta uma lambança. Estranhei um pouco o Wilken no Jotaro mas acredito que seja questão de costume, vi apenas uns trechos no twitter.

  9. #189
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Yunaru
    Data de Ingresso
    17/06/20
    Posts
    489
    Até onde assisti, o resultado tá bem positivo. Wilken fez um bom trabalho no Jotaro e me pergunto se ele vai engrossar um pouco nas partes que vão seguir, ou se vai permanecer nesse tom. Acho que nenhum dos dois seria ruim, ele convence como adolescente e adulto ao mesmo tempo.
    Mas daria um destaque em particular pro Fernando Mendonça no Polnareff, ficou ótimo. Ele injetou muita personalidade na interpretação e isso dá uma aura bem legal pro personagem.

    Detalhe que eles mantiveram a piada da coquinha gelada, coisa que a legenda do Netflix em si não fez e colocou só "refrigerante". Achei bem legal preservar essa parte do humor.

  10. #190
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.811
    Citação Postado originalmente por Yunaru Ver Post
    Até onde assisti, o resultado tá bem positivo. Wilken fez um bom trabalho no Jotaro e me pergunto se ele vai engrossar um pouco nas partes que vão seguir, ou se vai permanecer nesse tom. Acho que nenhum dos dois seria ruim, ele convence como adolescente e adulto ao mesmo tempo.
    Mas daria um destaque em particular pro Fernando Mendonça no Polnareff, ficou ótimo. Ele injetou muita personalidade na interpretação e isso dá uma aura bem legal pro personagem.

    Detalhe que eles mantiveram a piada da coquinha gelada, coisa que a legenda do Netflix em si não fez e colocou só "refrigerante". Achei bem legal preservar essa parte do humor.
    detalhe que há dublagens que removem nomes pra não falar as marcas e tal.

Página 19 de 29 PrimeiroPrimeiro ... 91718192021 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Joanna "Jojo'' Levesque
    Por Danilo Powers no fórum Cantores e Músicos
    Respostas: 2
    Último Post: 21/09/23, 06:37
  2. JoJo Siwa
    Por Maria Julia Santana no fórum Cantores e Músicos
    Respostas: 4
    Último Post: 07/09/22, 10:19
  3. JoJo's Bizarre Adventure
    Por Aoi Tori no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 5
    Último Post: 02/02/22, 10:15
  4. Jojo Macari
    Por Reinaldo no fórum Atores e Atrizes
    Respostas: 1
    Último Post: 24/09/21, 23:22
  5. Jojo Rabbit
    Por Raphadub no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 1
    Último Post: 28/08/20, 21:11

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •