Como eu disse, aparentemente esse logo da Viz só tem a ver com a remasterização e distribuição da série pela plataforma.
O resto, realmente deve ser aval da Televix e posteriormente da Fundação Japão. Nem o estúdio selecionado pra dublar The Final Act (e provavelmente as cenas cortadas do anime) rebate com os estúdios que a Viz costuma selecionar pra dublar.
Na maior das hipóteses, se fosse pra manter o elenco nos dois idiomas, mandariam pra Macias/IDF.
O Grupo Macias no México hoje anda queimado no mercado de lá, tanto que Naruto Shippuden lá mudou de estúdio justamente para manutenção do elenco, foi para a Labo que já vinha dublando One Piece e Dragon Ball em espanhol nos últimos anos. Mas no Brasil sim usariam o Grupo Macias, não tenho dúvidas.
Sim, mas por trás dessas escolhas diferentes de estúdios há motivos específicos delas acontecerem. E em boa parte delas, devido à terceirizações.
Hoje em dia a Viz só não vai atrás da Macias em situações específicas como a citada pelo Bomber. Boruto, por exemplo, teve financiamento parcial da TV Tokyo e da Pierrot, o que explicaria a troca de estúdio especificamente desse spinoff para os estúdios da Keywords em espanhol latino e português. Já em Yashahime, teve dublagem co-produzida pela Bang Zoom Entertainment (que também dublou o anime em inglês), que por sua vez trabalha com os estúdios Marmac brasileiro e argentino.
Já nesse caso, é especificamente um estúdio de uma empresa que trabalha especificamente com animes, e como a Fundação Japão (que também dublou Kids on the Slope lá) é uma instituição e não empresa, é capaz da Artworks até ter trabalhado de forma voluntária com eles por serem uma empresa dedicada no ramo. Não acho que teriam trabalhado diretamente com a Viz a menos que eles mesmos (Artworks) tenham ido atrás deles. A Viz, como muita gente sabe, nunca foi muito familiarizada com o mercado de animes fora dos EUA (no quesito "amizade") apesar de sempre ter trabalhado aqui.
Só uma pequena correção-atualização: a dublagem daquele longa, o Belle, que gerou uma leva de críticas pela qualidade da dublagem ser horrível, pois bem, aparentemente ela foi feita não em Belo Horizonte, mas em Buenos Aires, na Argentina. Fizeram uma correção na Wiki, e olhando o histórico da página e o que atualizaram lá, realmente parece ser verídico. Como o longa estreou em streaming no Brasil neste ano, achei válido fazer essa pontuação por aqui.
https://dublagem.fandom.com/wiki/Belle_(2021)
Vale lembrar que, como mencionei várias vezes aqui no fórum, a dublagem tem créditos (agora confirmado pela dubladora que contatei), mas não na Netflix, já que a dublagem do anime não tá lá. Portanto, quem puder ir atrás disso, pra poder catalogar estúdio, staff e mais pessoas do elenco, agradeceria rs