Página 1 de 5 123 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 a 10 de 42
  1. #1
    "Grande homem!" Avatar de Earthquake
    Data de Ingresso
    23/11/13
    Localização
    Teresina
    Posts
    1.308

    Piadas que só fazem sentido na língua original

    Bom dia!

    Este tópico é para listar exemplos de piadas em produções dubladas que só fazem sentido na língua original e perderam o sentido na versão dublada.

    Exemplo:
    -Bob Esponja, episódio "Boca de Marinheiro": em uma cena, o Bob Esponja fala algo como "vamos receber 40 chibatadas" e o Patrick, na mesma hora, se imagina com um monte de cílios nos olhos.
    Em inglês, chibatadas é "lashes" e cílios é "eyelashes", e o Patrick confundiu as duas palavras; logo, vê-se que a piada só faz sentido em inglês e perdeu o sentido na dublagem.

    -Homem Aranha 2: em uma cena, o Peter, no áudio original, fala algo como "Voltei", depois cai e fala "Minhas costas".
    No áudio original, ele fala "I'm back", ao cair ele fala "My back"

  2. #2
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    41
    Posts
    11.771
    Em Chaves, Citações Mexicanas Só Fazem Sentido na Versão Original, Por Exemplo: A Chiquinha Fala no Episódio da Primeira Versão da Bandinha do Chaves que Toca Violino Igual a Luiza Brunet, Mas no Original é Mencionada uma Violinista Local que me Fugiu o Nome.

  3. #3
    "Grande homem!" Avatar de Earthquake
    Data de Ingresso
    23/11/13
    Localização
    Teresina
    Posts
    1.308
    Citação Postado originalmente por Danilo Powers Ver Post
    Em Chaves, Citações Mexicanas Só Fazem Sentido na Versão Original, Por Exemplo: A Chiquinha Fala no Episódio da Primeira Versão da Bandinha do Chaves que Toca Violino Igual a Luiza Brunet, Mas no Original é Mencionada uma Violinista Local que me Fugiu o Nome.
    Mas nesse caso não é uma piada que perdeu sentido e sim uma adaptação pra nossa cultura

  4. #4
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fernando Ribeiro
    Data de Ingresso
    15/02/21
    Localização
    Borba AM
    Idade
    17
    Posts
    253
    Bota aí,todas as piadas de family guy kkkk

  5. #5
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Dunkinho
    Data de Ingresso
    05/09/15
    Localização
    No seu coração
    Posts
    1.253
    Citação Postado originalmente por Earthquake Ver Post
    -Homem Aranha 2: em uma cena, o Peter, no áudio original, fala algo como "Voltei", depois cai e fala "Minhas costas".
    No áudio original, ele fala "I'm back", ao cair ele fala "My back"
    Eles até tentaram amenizar isso colocando "me quebrei", que rima com "voltei"

  6. #6
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Idade
    35
    Posts
    19.996
    Citação Postado originalmente por Earthquake Ver Post
    Mas nesse caso não é uma piada que perdeu sentido e sim uma adaptação pra nossa cultura
    Acho as adaptações do SBT dessa época muito ruins, tem episódios que eles falam da história do México outras do Brasil, times de futebol... o que piora na adaptação dessas piadas.

  7. #7
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    11/08/20
    Posts
    553
    Citação Postado originalmente por Fernando Ribeiro Ver Post
    Bota aí,todas as piadas de family guy kkkk
    Aquela série que você precisa ver dublado com legenda em inglês pra entender

  8. #8
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Idade
    35
    Posts
    19.996
    Citação Postado originalmente por Chyri1 Ver Post
    Aquela série que você precisa ver dublado com legenda em inglês pra entender
    Todas as sitcons são assim, pior é quando abrasileiram e fica destoam tudo

  9. #9
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    31
    Posts
    765
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    Todas as sitcons são assim, pior é quando abrasileiram e fica destoam tudo
    Não são não. Há sitcoms bem adaptadas e bem dubladas que não necessariamente abrasileiraram tudo. E Family Guy definitivamente não é exemplo de boa adaptação, somente as temporadas que foram dubladas na Sigma que conseguiram fazer boas adaptações nas piadas...

  10. #10
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Idade
    35
    Posts
    19.996
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    Não são não. Há sitcoms bem adaptadas e bem dubladas que não necessariamente abrasileiraram tudo. E Family Guy definitivamente não é exemplo de boa adaptação, somente as temporadas que foram dubladas na Sigma que conseguiram fazer boas adaptações nas piadas...
    Depende da sitcom mas é bem comum fazerem piadas e adaptações que não condizem com o original.

    principalmente no Rio abrasileiram muito, pra mim em alguns casos perdem a mão as vezes

Página 1 de 5 123 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Dubladores que fazem cosplays
    Por Junta_Kun no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 26
    Último Post: 14/05/22, 23:44
  2. Mulheres que Fazem História (Women Making History)
    Por Henrique Carlassara no fórum Dublapédia :: Documentário
    Respostas: 0
    Último Post: 12/06/21, 22:17
  3. Dubladores Vivos que Fazem Falta na Dublagem Atual
    Por Danilo Powers no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 81
    Último Post: 22/09/20, 10:02
  4. Piadas internas na dublagem
    Por Bruna' no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 18
    Último Post: 22/08/18, 22:25
  5. Dean: A Vida e Outras Piadas
    Por Raphadub no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 21/07/18, 15:43

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •