Página 13 de 15 PrimeiroPrimeiro ... 31112131415 ÚltimoÚltimo
Resultados 121 a 130 de 143
  1. #121
    O Apolíneo do Dublanet Avatar de GabrielSa
    Data de Ingresso
    21/10/22
    Localização
    Pernambuco
    Idade
    20
    Posts
    12.751
    Citação Postado originalmente por Yukihira Ver Post
    Aquela piada do General Knowledge de How I Met Your Mother não tem absolutamente nenhum sentido com nosso idioma.
    Várias piadas de HIMYM se perderam, a maioria é por causa disso de ser mto envolvido com a língua inglesa.

  2. #122
    O Apolíneo do Dublanet Avatar de GabrielSa
    Data de Ingresso
    21/10/22
    Localização
    Pernambuco
    Idade
    20
    Posts
    12.751
    Tem um episódio de Family Guy que eles fazem uma paródia de Toy Story, em que o Woody chega em casa e a Betty tá com o Buzz na cama. Aí a Betty ri e fala “You've Got a Friend in Me” e na tradução foi pro nome da música no Brasil “Amigo estou aqui”. Mas esse caso aí era foda, pq ou perde a piada ou perde a referência.

  3. #123
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.389


    Canal Pipocando citou o Fórum Dublanet ao fazer um vídeo referente a este tópico.

  4. #124
    Eu odeio a Disney Avatar de Joserlock
    Data de Ingresso
    16/07/20
    Posts
    5.466
    Dexter T1EP11

    a Debra encontra o namorado dela que fez uma surpresa, aí ela grita "fuck me!" e ele responde "acredito que suas regras proíbam essa ação" (a regra dela eh que ela só poderia ficar 1 hora ali no encontro e nada mais)

    na dublagem mudaram a fala dela pra "puta q pariu!", mas mantiveram essa mesma resposta do namorado, obviamente perdendo toda a piada
    SEE YOU SPACE COWBOY ...

  5. #125
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.372
    Nos Episódios do Gato do Quico de Chaves, o Seu Madruga Menciona um Tal de "Pé de Mais um'' e o Professor Girafales Corrige Dizendo o Nome do Seriado Perry Mason, No Original o Seu Madruga Diz: "Perro Menso'' (Algo Como Cachorro Tonto em Espanhol), Digamos que a Piada na Versão em Português Perde o Sentido.

  6. #126
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.624
    Não é exatamente uma piada, mas no episódio 7 da 1ª temporada de Gravity Falls, o Dipper acaba mostrando pra Wendy a marca de nascença na testa dele, q lembra a constelação Big Dipper (origem do apelido do personagem), porém a dublagem usa o nome traduzido da constelação, q é Ursa Maior, creio q n tinha um jeito melhor de adaptar isso
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  7. #127
    Eu odeio a Disney Avatar de Joserlock
    Data de Ingresso
    16/07/20
    Posts
    5.466
    no filme Tico e Teco: Defensores da Lei, tem uma cena q o Bob, o Viking (dublado pelo Seth Rogen) cai no chão e aparecem outros 3 personagens dublados pelo Seth Rogen: B.O.B, Pumba e o Louva-Deus chamando ele de estranho

    obviamente a piada aqui eh o fato de eles terem a mesma voz e inclusive todos eles rirem da mesma forma

    SEE YOU SPACE COWBOY ...

  8. #128
    Eu odeio a Disney Avatar de Joserlock
    Data de Ingresso
    16/07/20
    Posts
    5.466
    no original seria "Jingle bells, Batman smells" e aq no br traduziram ao pé da letra e ficou sem sentido

    SEE YOU SPACE COWBOY ...

  9. #129
    Eu vou estar lá Avatar de Julius Rock
    Data de Ingresso
    12/12/21
    Posts
    6.266
    Citação Postado originalmente por Joserlock Ver Post
    no filme Tico e Teco: Defensores da Lei, tem uma cena q o Bob, o Viking (dublado pelo Seth Rogen) cai no chão e aparecem outros 3 personagens dublados pelo Seth Rogen: B.O.B, Pumba e o Louva-Deus chamando ele de estranho

    obviamente a piada aqui eh o fato de eles terem a mesma voz e inclusive todos eles rirem da mesma forma

    É igual o Mack em Carros, enquanto todos assistem as versões carros de Monstros S.A. Toy Story e Vida de inseto,o Mack fala que usam o mesmo dublador para um monte de personagens, obviamente a piada de ser o John Ratzenberg em todos, inclusive no Mack. Mas aqui perdeu o sentido, porque o dublador do Yeti de Monstros S.A é o Galvan e não o Renato Rosenberg
    Achou que eu tava brincando?

  10. #130
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de igordebraga
    Data de Ingresso
    20/06/20
    Posts
    731
    Uma que o problema é o humor visual: "Spike the punch" é botar álcool no ponche. Mas em um episódio de Tiny Toons traduziram "botou pimenta no ponche",o que funciona pra parte do Plucky engasgar no ponche mas não de tirar um espeto (spike) da vasilha...

Tópicos Similares

  1. Dubladores que fazem cosplays
    Por Junta_Kun no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 32
    Último Post: 14/08/22, 14:11
  2. Piadas internas na dublagem
    Por Bruna' no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 33
    Último Post: 03/07/22, 10:16
  3. Mulheres que Fazem História (Women Making History)
    Por Henrique Carlassara no fórum Dublapédia :: Documentário
    Respostas: 0
    Último Post: 12/06/21, 22:17
  4. Dean: A Vida e Outras Piadas
    Por Raphadub no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 21/07/18, 15:43
  5. Princesas da Disney fazem aparições em Princesinha Sofia
    Por Edu Ferreira no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 15
    Último Post: 28/06/15, 17:35

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •