Tem alguns trotes do Bart q não fizeram sentido por aqui, o Toma lá dá cá, Amanda Beijo e Abraço (Amanda Huggenkiss - a man to hugh and kiss), Sou todo amoroso, eu quero tilintar e Milady Mie Vagina https://youtu.be/9KakdinUa0Y
Última edição por Raposita; 28/01/22 às 16:16.
Em O Guia do Mochileiro das Galáxias, o personagem Ford Prefect diz pro protagonista Arthur Dent que é um alienígena, e o outro responde "é por isso que você tem esse sotaque", sendo que não tem sotaque nenhum na dublagem. Poderiam ter adaptado
Num episódio do Pacificador, a piada com estrangeiro/alienígena se perde em português.
Pelo que eu vi, "alienígena" também pode ser usado para sinônimo de estrangeiro, em português; mas, na prática, não usamos desse jeito; pelo menos, eu não sei de nenhum lugar que use essa palavra.
Em um episódio de Os Padrinhos Mágicos, não lembro qual, o Cosmo confunde algumas palavras, que começam com G, e diz que é "tudo igual, porque começa com J", então a Wanda responde algo como "outra palavra que começa com J: jidiota"; imagino que, na versão inglesa, ela falava "jerk", que seria como "idiota" mesmo. Essa foi uma tradução terrível, embora eu entenda que não era tão fácil assim.
Última edição por Pedro Cruz; 30/01/22 às 20:35.