Página 2 de 5 PrimeiroPrimeiro 1234 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 11 a 20 de 42
  1. #11
    wavid78485
    Guest
    Citação Postado originalmente por Fábio Ver Post
    Foi o tempo que tentavam adaptar os termos gringos pra pt. Ainda cheguei a chamar correio eletrônico na primeira vez que peguei um computador.

    Agora, o cara aí usando "soja", putz,
    Sentiu cara.

    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Sim, tratar de sensibilidades culturais é ser "sojado" pra pessoas limitadas.
    Bom esse tópico faz parte de uma narrativa que eu não concordo. Para mim gera cancelamentos do qual estou farto.

  2. #12
    Alguma coisa do Dublanet Avatar de Pedro Cruz
    Data de Ingresso
    10/02/18
    Localização
    Santa Bárbara d'Oeste - SP
    Idade
    23
    Posts
    1.301
    Citação Postado originalmente por Fernando Ribeiro Ver Post
    Sinceramente acho esse tópico extremamente inútil, se fosse dublagens que envelheceram mal no sentido áudio, captação, mixagem e etc até seria interessante agora esse negócio de palavras que ofendem ou gírias que são ofensivas hoje em dia, isso vai de cada um tem gente que se ofende com tudo e tem gente que não liga pra nada, tem muita gente que se ofende com determinadas coisas e outras não vai de cada 1 e assim segue, por isso acho um tópico extremamente inútil que provavelmente só vai criar discussões inúteis
    Bom; quando eu li, pela primeira vez, me pareceu mais que ele estava falando de termos que não são mais usados, por exemplo; mas, vendo o seu comentário, e o do Taz, eu fico em dúvida, se não é sobre palavras ofensivas, ou não.

    Eu concordo sobre "isso de palavras ofensivas vai de cada um"; eu sou do interior de São Paulo, mas não ligaria muito para uma dublagem esteriotipada de "caipiras", mas têm gente que ia encher o saco dos dubladores.

  3. #13
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.276
    Citação Postado originalmente por Danilo Powers Ver Post
    Este Tópico é Sobre umas Dublagens Cujos Diálogos e Termos Soam Impróprios Hoje em Dia

    No Filme Justiça Cega, Júlio Chaves que Dubla Andy Garcia Usa o Termo Sapatão ao Falar da Parceira Policial Dele (Leonardo Camillo Também Usou o Termo em Tá Todo Mundo Louco, Mas Tinha a Ver com a Piada.)
    Danilo, se a gente for seguir a sua lógica toda a dublagem até os dias de hoje envelheceram mal, pois as girias e os termos são de acordo com a sua época. inclusive a qualidade das gravações, etc.. por exemplo, hoje falamos alguma giria e daqui a 10 anos pode não ser mais usada e consequentemente envelhece mal ou a qualidade técnica, será que as dublagens da aic e outros estúdios de suas épocas seriam bem vistos hoje em dia por causa da sua qualidade?

  4. #14
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    2.185
    Citação Postado originalmente por wavid78485 Ver Post
    Bom esse tópico faz parte de uma narrativa que eu não concordo. Para mim gera cancelamentos do qual estou farto.
    Que narrativa? O fato de que as percepções da sociedade sobre determinados assuntos e vocábulos muda com o tempo? Isso virou questão de opinião agora?
    E em nenhum momento, o autor do tópico ou ninguém nele advogou pela retirada dessas dublagens do mercado ou qualquer coisa parecida pra você falar em "cancelamento." Você acha que tão fazendo "lacração" no tópico, mas você que tá fazendo "mitagem"...

  5. #15
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Dunkinho
    Data de Ingresso
    05/09/15
    Localização
    No seu coração
    Posts
    1.676
    Nasprimeira dublagem de A Pantera Cor de Rosa, em um diálogo é dito "países atrasados", já na segunda é dito "países subdesenvolvidos". Eu não sei como é o diálogo no original, mas pessoalmente gostei dessa mudança

  6. #16
    Alguma coisa do Dublanet Avatar de Pedro Cruz
    Data de Ingresso
    10/02/18
    Localização
    Santa Bárbara d'Oeste - SP
    Idade
    23
    Posts
    1.301
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Que narrativa? O fato de que as percepções da sociedade sobre determinados assuntos e vocábulos muda com o tempo? Isso virou questão de opinião agora?
    E em nenhum momento, o autor do tópico ou ninguém nele advogou pela retirada dessas dublagens do mercado ou qualquer coisa parecida pra você falar em "cancelamento." Você acha que tão fazendo "lacração" no tópico, mas você que tá fazendo "mitagem"...
    Não, necessariamente, defendendo ele, mas com "narrativa", acho que ele quis dizer "luta de classes", ou "progressismo"; não estou dizendo que é certo desvalidar o tópico, só por não concordar com uma ideologia que, talvez, esteja imbuída nele; fora a forma que ele falou; mas acho que consegui explicar.
    Sobre "cancelamento", acho que o Fernando Ribeiro explicou bem essa questão; que o tópico pode gerar "discussões inúteis", ou até briguinhas, mesmo. Além disso, dependendo de quem ver, e qual exemplo for, um dublador pode se dar mal; imagino até que tenha sido nesse sentido.

    Citação Postado originalmente por DavidDenis Ver Post
    Envelheceram mal as girias de Yuyu Hakusho
    Eu não lembro de todas, dos episódios que eu vi, mas imagino que algumas tenham ficado ultrapassadas, forçadas ou sem contexto, mesmo; isso, falando da segunda dublagem; da primeira, eu tenho certeza, no domingo, eu vi uma cena da primeira versão, em que o Yusuke solta algo como "você é mó garganta"... devia significar alguma coisa, em 1996, mas eu desconhecia; fora que o Marco Ribeiro não me convence, muito, fazendo um adolescente.
    Lembro de alguém do fórum falando que "as dublagens de Dragon Ball, Cavaleiros do Zodíaco e Yu Yu Hakusho são as mais superestimadas", mais ou menos isso; em Yu Yu Hakusho, você até vê porque isso aconteceu. Lembro que, uns dois anos atrás, uma pessoa me respondeu algo como: "a primeira dublagem de Yu Yu Hakusho, foi a primeira dublagem brasileira a colocar gírias, e brasileirismos"; oi? O SuperBomber respondeu ele, dando o exemplo de Chaves; eles disseram mais coisa, na verdade, mas vocês entenderam o que eu quis dizer.

    Bom, falando do tema do tópico, eu gostaria de mencionar a dublagem portuguesa de Dragon Ball; acho que vale a pena pesquisar a história dessa dublagem; assim como as dublagens de Yu Yu Hakusho, ela ainda é amada pelos fãs, mas que ela transformou o anime em uma paródia, isso fez.

    Edit: esse, talvez, não seja o tema do tópico; mas vocês entenderam.

    Citação Postado originalmente por Paseven Ver Post
    Danilo, se a gente for seguir a sua lógica toda a dublagem até os dias de hoje envelheceram mal, pois as girias e os termos são de acordo com a sua época. inclusive a qualidade das gravações, etc.. por exemplo, hoje falamos alguma giria e daqui a 10 anos pode não ser mais usada e consequentemente envelhece mal ou a qualidade técnica, será que as dublagens da aic e outros estúdios de suas épocas seriam bem vistos hoje em dia por causa da sua qualidade?
    Apesar de eu, até, ter dado um exemplo, eu concordo com você: provavelmente, toda dublagem vai ter algo, que vai ser considerado um problema, no futuro; no máximo, algumas vão envelhecer pior que outras.

  7. #17
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    07/06/12
    Idade
    34
    Posts
    86
    Vejo muita gente reclamando de girias principalmente em filmes dos anos 80 , como por exemplo tira , traseiro entre outras .

    Porem em uma entrevista o Mauro Ramos disse que a palavra tira era muito usada nos anos 70 e 80 .

    Acho um ranço desnecessario , principalmente vindo de pessoas nascidas apos os anos 90 , que nao tem como saber qual era o palavreado da epoca

  8. #18
    Alguma coisa do Dublanet Avatar de Pedro Cruz
    Data de Ingresso
    10/02/18
    Localização
    Santa Bárbara d'Oeste - SP
    Idade
    23
    Posts
    1.301
    Citação Postado originalmente por kakarotto Ver Post
    Vejo muita gente reclamando de girias principalmente em filmes dos anos 80 , como por exemplo tira , traseiro entre outras .

    Porem em uma entrevista o Mauro Ramos disse que a palavra tira era muito usada nos anos 70 e 80 .

    Acho um ranço desnecessario , principalmente vindo de pessoas nascidas apos os anos 90 , que nao tem como saber qual era o palavreado da epoca
    "Desnecessário" eu até acho que é, mesmo... e eu nasci em 2000.

  9. #19
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    22/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    28
    Posts
    4.683
    Citação Postado originalmente por kakarotto Ver Post
    Vejo muita gente reclamando de girias principalmente em filmes dos anos 80 , como por exemplo tira , traseiro entre outras .

    Porem em uma entrevista o Mauro Ramos disse que a palavra tira era muito usada nos anos 70 e 80 .

    Acho um ranço desnecessario , principalmente vindo de pessoas nascidas apos os anos 90 , que nao tem como saber qual era o palavreado da epoca
    Até em novelas antigas que passaram no Viva, eles falavam tira também e era normal.

  10. #20
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    22/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    28
    Posts
    4.683
    A Dublagem de Hairsplay já chamaram a Tracy, a protagonista que era pró a causa negra de "baleia comunista" na versão de São Paulo, na versão carioca feita anos depois em 2019, a Amber chama a Tracy de outra coisa de um jeito bem politicamente correto. O que é uma pena porque Hairsplay se passa nos anos 60 e o xingamento era condizente.

Página 2 de 5 PrimeiroPrimeiro 1234 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Produções que Envelheceram Mal
    Por Danilo Powers no fórum Fala Povo!
    Respostas: 10
    Último Post: 15/01/24, 08:19
  2. Galera do mal
    Por romario no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 27
    Último Post: 06/06/22, 21:12
  3. Olhos do Mal (No-Do)
    Por LuizTemp12 no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 27/07/21, 14:25
  4. À Espreita do Mal (I See You)
    Por Ryu no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 21/04/21, 04:10
  5. Corrente do Mal (It Follows)
    Por RHCSSCHR no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 1
    Último Post: 15/08/17, 09:45

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •