Página 6 de 17 PrimeiroPrimeiro ... 4567816 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 51 a 60 de 169
  1. #51
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.473
    Alguns nomes sendo atualizados na Wiki: https://dublagem.fandom.com/wiki/Hunter_x_Hunter_(2011)

    Citação Postado originalmente por Raposita Ver Post
    Gostei do Pedro, Gabriel e Vitor no Gon, Killua e Kurapika! Realmente muito bons! Vi q na dublagem mexicana colocaram dubladoras no Gon e no Killua, ficaram legais tbm!

    E pq a Netflix tá estreiando as dublagens br dos animes primeiro nos EUA e depois no Brasil?
    Questões de licenciamento da Viz Media. Lembrando que tem muito tempo que essa dublagem está pronta, e apenas engavetada esperando estreia.

  2. #52
    Kouhai do Dublanet Avatar de Jef
    Data de Ingresso
    22/06/20
    Localização
    Curitiba, PR
    Posts
    1.405
    Alguém sabe informar se esse anime tem dubcards na plataforma?

  3. #53
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.473
    Outra coisa, felizmente uma coisa da dublagem dos filmes foi utilizada aqui, que é a pronúncia do nome do Kurapika (Kurápika), ao invés do clássico infame "Korapáika" do anime de 1999.

  4. #54
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.802
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Outra coisa, felizmente uma coisa da dublagem dos filmes foi utilizada aqui, que é a pronúncia do nome do Kurapika (Kurápika), ao invés do clássico infame "Korapáika" do anime de 1999.
    isso eles pegaram da tradução do mangá da JBC(que continua assim até nos volumes recentes porque ja ta padronizado né...) já que a JBC ajudou a Álamo na tradução de alguns animes naquele período.
    Como a dublagem do remake é em cima da dublagem americana da Viz,a gente tem alguns termos traduzidos agora como a Genei Ryoudan virando Trupe Fantasma

  5. #55
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.473
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    isso eles pegaram da tradução do mangá da JBC(que continua assim até nos volumes recentes porque ja ta padronizado né...) já que a JBC ajudou a Álamo na tradução de alguns animes naquele período.
    Como a dublagem do remake é em cima da dublagem americana da Viz,a gente tem alguns termos traduzidos agora como a Genei Ryoudan virando Trupe Fantasma
    O script da dublagem do remake provavelmente é o americano que também foi usado nas legendas, mas o áudio base mais fácil ser o japonês mesmo. Notei um vozerio numa cena duma multidão gritando que não foi dublado, e me pareceu ser do áudio japonês pelo tom dos gritos.

    Aliás, outra coisa, a pronúncia do nome do Hisoka também mudou. Agora é "Hisoká", pelo menos até onde escutei. Mas se deixaram assim, espero que mantenham assim por consistência.

  6. #56
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    02/07/20
    Posts
    913
    Eu achei a dublagem padrão Grupo Macias Brasil, nada fora do comum em relação a outras séries de lá que já assisti como Lower Decks, A Boa Vizinhança, Close Enough, Walker e por aí vai. Muito elenco top de São Paulo disponível, escalações ok/normais (que não são feitas pelos diretores e sim pelo casting do estúdio, além de testes que a Viz sempre pediu), algumas vozes esquisitas ao fundo e um iceberg de diretores por trás.

    Gostei do trio Kurapika, Gon e Kilua, achei o Leorio do Wallace Raj intragável e só. Nada de muito destaque ou coisa assim, dublagem ok/boa do Macias, padrão regular do estúdio. Acho que faltou algo de maior destaque para a dublagem, mas é só um anime, não deixa de ser só mais uma produção.

  7. #57
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.473
    O Dláigelles no Hisoka (ou "Hisoká", agora) ficou ótimo. Vendo depois de alguns episódios dá para acostumar bastante.

    Senti falta de potência em alguns gritos do Pedro Volpato no Gon, principalmente se comparar com outra referência dele que é enorme em anime, que é o Armin em AOT, mas ainda assim, no geral o trabalho dele no Gon ficou bom também.

  8. #58
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.601
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Alguns nomes sendo atualizados na Wiki: https://dublagem.fandom.com/wiki/Hunter_x_Hunter_(2011)



    Questões de licenciamento da Viz Media. Lembrando que tem muito tempo que essa dublagem está pronta, e apenas engavetada esperando estreia.
    Olhando essa lista e ninguém repetindo personagem da série passada,né.

  9. #59
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de YuriCon
    Data de Ingresso
    19/06/20
    Posts
    514
    Citação Postado originalmente por Fábio Ver Post
    Olhando essa lista e ninguém repetindo personagem da série passada,né.
    Só Marchetti no Gotoh, mó aleatório trocar todo mundo e manter ele.

  10. #60
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.601
    Citação Postado originalmente por YuriCon Ver Post
    Só Marchetti no Gotoh, mó aleatório trocar todo mundo e manter ele.
    Ah,tá.


    Agora sobre a dub, vi o vídeo do Hisoka e é legal, mas o Chiessi, mesmo com o sotaque tosco, é outro nivel.

Página 6 de 17 PrimeiroPrimeiro ... 4567816 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Hunter X Hunter: A Última Missão (Gekijouban Hunter X Hunter: The Last Mission)
    Por SuperBomber3000 no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 2
    Último Post: 15/06/21, 01:26
  2. Respostas: 0
    Último Post: 20/11/19, 23:33
  3. Bill Hunter (1940-2011)
    Por RHCSSCHR no fórum Atores e Atrizes Falecidos
    Respostas: 1
    Último Post: 16/02/19, 23:26

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •