Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 a 10 de 12
  1. #1
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.315

    Gafes das Legendas

    Este Tópico é pra Denunciar os Casos de Má Legendagem dos Filmes e Séries

    Começo com um Clipe do Hanson que Via na MTV Chamado River que Satirizava Titanic (Na Verdade Só o Começo e o Final do Filme) Onde no Final o Arqueólogo Pergunta pra Rose Velha (A Mesma Gloria Stuart do Filme) Sobre uma Jóia, Mas Ela (Como Fã dos Hanson) Dizia que Não Tinha Nenhum CD Dela, Na Verdade no Original Jóia em Inglês é Jewel, Mas a Rose Velha Entendeu que Era a Cantora que Era uma Espécie de Taylor Swift dos Anos 90 e a Piada Perdeu o Sentido nas Legendas.

  2. #2
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.493
    Citação Postado originalmente por Danilo Powers Ver Post
    Este Tópico é pra Denunciar os Casos de Má Legendagem dos Filmes e Séries

    Começo com um Clipe do Hanson que Via na MTV Chamado River que Satirizava Titanic (Na Verdade Só o Começo e o Final do Filme) Onde no Final o Arqueólogo Pergunta pra Rose Velha (A Mesma Gloria Stuart do Filme) Sobre uma Jóia, Mas Ela (Como Fã dos Hanson) Dizia que Não Tinha Nenhum CD Dela, Na Verdade no Original Jóia em Inglês é Jewel, Mas a Rose Velha Entendeu que Era a Cantora que Era uma Espécie de Taylor Swift dos Anos 90 e a Piada Perdeu o Sentido nas Legendas.
    Tem no YouTube?
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  3. #3
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.315
    Citação Postado originalmente por Raposita Ver Post
    Tem no YouTube?
    https://www.youtube.com/watch?v=MxtjUxwXh4A (Mas Sem Legendas)

  4. #4
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.044
    Citação Postado originalmente por Danilo Powers Ver Post
    Este Tópico é pra Denunciar os Casos de Má Legendagem dos Filmes e Séries

    Começo com um Clipe do Hanson que Via na MTV Chamado River que Satirizava Titanic (Na Verdade Só o Começo e o Final do Filme) Onde no Final o Arqueólogo Pergunta pra Rose Velha (A Mesma Gloria Stuart do Filme) Sobre uma Jóia, Mas Ela (Como Fã dos Hanson) Dizia que Não Tinha Nenhum CD Dela, Na Verdade no Original Jóia em Inglês é Jewel, Mas a Rose Velha Entendeu que Era a Cantora que Era uma Espécie de Taylor Swift dos Anos 90 e a Piada Perdeu o Sentido nas Legendas.
    E porque tá errado? Foi traduzido corretamente único erro foi não especificarem pro público quem é a Jewel (quem conhece essa cantora). Você traduziria como o que senhor sabe tudo?

  5. #5
    Alguma coisa do Dublanet Avatar de Pedro Cruz
    Data de Ingresso
    10/02/18
    Localização
    Santa Bárbara d'Oeste - SP
    Idade
    23
    Posts
    1.303
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    E porque tá errado? Foi traduzido corretamente único erro foi não especificarem pro público quem é a Jewel (quem conhece essa cantora). Você traduziria como o que senhor sabe tudo?
    Pois é, não entendo porque isso seria uma ggaf

  6. #6
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.044
    Nesse caso se na legenda colocassem algo sem contexto com Jóia/Jewel aí concordaria, tipo se colocasse joalheria, joalheiro ou outra palavra seria um erro grotesco. Só traduziram literalmente..

  7. #7
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.593
    Em "Estranho Passageiro - Sputnik", a legenda chama de astronautas. Só que o termo correto é cosmonauta já que a trama se passa na URSS.

  8. #8
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.593
    Em London (2005), os personagens de Chris Evans e Jason Statham estão discutindo no banheiro sobre a ex do Evans e do tamanho do pau. Evans diz:

    - Ele tem 26,5 cm

    Aí o Statham diz

    - Ela podia ter arredondado.

    Isso na dublagem, pq na legendado ele colocam um número fechado, 27 cm. Aí meio que ferra com a fala do Statham sobre arredondar.


    Por falar nisso, incrível a dublagem ter palavrões e a legenda não. Tipo, além de usar "ferrar" e "vá se danar",adaptaram "bitch" pra megera.

  9. #9
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.593
    Em Lois e Clark, Jimmy Olsen faz piada com straight Man, mas no sentindo de dupla de comédia em que um é o mais sério. Só que a legenda traduziu como heterossexual.

  10. #10
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.593
    No episódio 11 da Liga da Justiça, tem uma cartela escrita "two years later" que na legenda Traduziram como "dois anos antes".

Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Gafes de dublagens
    Por Clockwork217 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1163
    Último Post: 12/04/24, 14:48
  2. Dublagem e legendas
    Por romario no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 11
    Último Post: 02/08/22, 12:51
  3. Ruptura das Linhas Inimigas (Breakthrough / Steiner - Das Eiserne Kreuz, 2. Teil)
    Por Marcelo Almeida no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 10/06/20, 17:35
  4. Criaturas das Trevas / Raça das Trevas (Nightbreed)
    Por Marcelo Almeida no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 02/01/13, 11:19

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •