Suas "hot-takes", opiniões impopulares relacionadas à dublagem.

Vou começar com uma minha: tenho um ranço extremo do termo "dublagem clássica". Meu entendimento é que o termo popularizou-se como o termo antagônico a grande, malvada e temida "redublagem", e de certa forma em muitos casos é compreensível, acho que um que vem a mente é De Volta Para o Futuro, onde o termo "dublagem clássica" é inconfundivelmente usado pra se referir a dublagem original da BKS.

Porém, o que começou a me irritar sobre o uso do termo é que comunidades de Orkut e etc começaram a usar o termo pra qualquer dublagem que eles gostassem mais, e aí a dublagem que eles não gostavam, não tinham familiaridade, era a "redublagem".

Acho que o exemplo mais revoltante e esdrúxulo disso pra mim é "A Fantástica Fábrica de Chocolate"; muita gente, muita gente MESMO, cresceu com a dublagem da Herbert que passou no SBT, é uma boa dublagem com grandes nomes da Herbert da época, porém a insinuação de que essa seria a "dublagem clássica" e a outra uma redublagem sempre me enervou imensamente. A dublagem da Technisom, dirigida e traduzida por Telmo de Avelar, EXIBIDA NOS CINEMAS, com adaptações musicais fantásticas e um elenco perfeito que parece ter sido escolhido a dedo pelos próprios deuses da dublagem, considerada num patamar abaixo da dublagem da Herbert só por nostalgia.

O termo "dublagem original" acaba sendo bem mais imparcial, creio, mas isso é uma questão bem mais discutível.