Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 a 10 de 15
  1. #1
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.601

    Pronúncias de nomes e papel do diretor na dublagem

    Quando Mad Men passou na tv cultura, com aquela dublagem horrorosa, me surpreendi que pronunciavam certo o nome de um personagem, Pete campbell, com o p mudo. Aí quando já vi a dublagem decente, todo mundo falava usando p. E isso me incomodava um pouco. No caso, o diretor é responsável por indicar essas coisas? Também tem aquele caso que um dublador fala o nome de um jeito e o outro na mesma cena fala de outro.

  2. #2
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.624
    Um caso q tbm me incomoda um pouco é a pronúncia do nome Henry, principalmente em Henry Danger, sempre estranhei a maneira com a qual esse nome é pronunciado na dublagem da série, eu curto mais a pronúncia utilizada en As Aventuras de Henry
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  3. #3
    Alguma coisa do Dublanet Avatar de Pedro Cruz
    Data de Ingresso
    10/02/18
    Localização
    Santa Bárbara d'Oeste - SP
    Idade
    24
    Posts
    1.303
    O diretor pode indicar o nome correto do personagem, mas eu acredito que isso não aconteça sempre, o que pode ser um dos motivos para essas inconsistências de pronúncias. Outra coisa que pode resultar nessas inconsistências, é quando uma obra tem mais de um diretor.
    Ainda tem os casos em que o diretor que está errado quanto a pronúncia, e ele pode pedir a pronúncia do jeito que ele acredita que é.

  4. #4
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.107
    Citação Postado originalmente por Pedro Cruz Ver Post
    O diretor pode indicar o nome correto do personagem, mas eu acredito que isso não aconteça sempre, o que pode ser um dos motivos para essas inconsistências de pronúncias. Outra coisa que pode resultar nessas inconsistências, é quando uma obra tem mais de um diretor.
    Ainda tem os casos em que o diretor que está errado quanto a pronúncia, e ele pode pedir a pronúncia do jeito que ele acredita que é.
    O ideal é ele indicar, ou pelo menos seguir o original.. por exemplo se no original o som é "Pét" de "Pétrick" e aqui sai um "Pat" pra mim é erro, se dá brecha vira salada.pior que isso é comum... parece bobeira mas dependendo transparece relaxo.

  5. #5
    só thagner Avatar de thagteus.oliveira
    Data de Ingresso
    05/02/18
    Idade
    21
    Posts
    1.391
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    O ideal é ele indicar, ou pelo menos seguir o original.. por exemplo se no original o som é "Pét" de "Pétrick" e aqui sai um "Pat" pra mim é erro, se dá brecha vira salada.pior que isso é comum... parece bobeira mas dependendo transparece relaxo.
    lembro até hoje de estar assistindo twd e ja ter acostumado cm "quérol" e do nada o menino chama ela de "carol" kkkkkk dependendo do conhecimento da pessoa, as vezes ela nem sabe que são a mesma pessoa

  6. #6
    oui Avatar de Luiz2812
    Data de Ingresso
    24/05/22
    Localização
    PA
    Posts
    12.213
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    O ideal é ele indicar, ou pelo menos seguir o original.. por exemplo se no original o som é "Pét" de "Pétrick" e aqui sai um "Pat" pra mim é erro, se dá brecha vira salada.pior que isso é comum... parece bobeira mas dependendo transparece relaxo.
    Só lembro de uma cena do Shazam, onde o Dr. Silvana tá numa conferência com uma mulher, e ela fala alguma coisa assim:
    Isso é tipo Réri Potter? KK, rachei quando eu vi

  7. #7
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Citação Postado originalmente por thagteus.oliveira Ver Post
    lembro até hoje de estar assistindo twd e ja ter acostumado cm "quérol" e do nada o menino chama ela de "carol" kkkkkk dependendo do conhecimento da pessoa, as vezes ela nem sabe que são a mesma pessoa
    Cara, não sei, confesso que não vejo problema em regionalizar certos nomes, porque na real é o mesmo nome, só a pronúncia que é diferente, imagina se num filme mencionam Twitter, Facebook ou WhatsApp e o dublador é obrigado a pronunciar do jeito americano, não sei, pra mim seria bizarro, porque é a MESMA palavra, só que aqui no Brasil se pronuncia diferente.

  8. #8
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.107
    Citação Postado originalmente por Bruna' Ver Post
    Cara, não sei, confesso que não vejo problema em regionalizar certos nomes, porque na real é o mesmo nome, só a pronúncia que é diferente, imagina se num filme mencionam Twitter, Facebook ou WhatsApp e o dublador é obrigado a pronunciar do jeito americano, não sei, pra mim seria bizarro, porque é a MESMA palavra, só que aqui no Brasil se pronuncia diferente.
    Não acho que seja por falarem "querol" em si. Mas se começam com esse fonética e depois falam "cárol" alternando sem um padrão fica bizarro, aí realmente parece desleixo demais todos poderem falar como quiserem.

  9. #9
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    Não acho que seja por falarem "querol" em si. Mas se começam com esse fonética e depois falam "cárol" alternando sem um padrão fica bizarro, aí realmente parece desleixo demais todos poderem falar como quiserem.
    Ah pera, então foi na dublagem mesmo que fizeram isso?
    Eu entendi o post errado do theus, perdão, achei que "quérol" era se referindo a pronuncia no áudio original.

  10. #10
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.601
    Também não vejo problema na pronúncia de determinados nomes. O que incomoda é existir alguma inconsistência. Tipo, se falou aportuguesado Carol, Abigail (são exemplos mais lembro) que mantenha durante filme/série.

Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Aranhas de Papel (Paper Spiders)
    Por Henrique Carlassara no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 25/03/22, 19:44
  2. La Casa de Papel: De Tóquio a Berlim (La Casa de Papel: De Tokio a Berlin)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Documentário
    Respostas: 0
    Último Post: 24/09/21, 17:02
  3. A Casa de Papel (La Casa de Papel)
    Por Akuma no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 4
    Último Post: 22/09/21, 06:01
  4. La Casa de Papel: El Fenómeno
    Por Akuma no fórum Dublapédia :: Documentário
    Respostas: 0
    Último Post: 03/04/20, 16:25

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •