Resultados 1 a 9 de 9
  1. #1
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.373

    Seus Parentes e a Dublagem Atual

    Quando Seus Pais, Tios ou Outro Parente Ouvem as Atuais Vozes, Quais São as Reações Deles?, a Minha Mãe Ouviu a Dublagem de uma Série do HBO MAX na Warner e Reclamou da Dublagem, Até Porque Ela Gosta das Dublagens Antigas Como Eu.

  2. #2
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.624
    Citação Postado originalmente por Danilo Powers Ver Post
    Quando Seus Pais, Tios ou Outro Parente Ouvem as Atuais Vozes, Quais São as Reações Deles?, a Minha Mãe Ouviu a Dublagem de uma Série do HBO MAX na Warner e Reclamou da Dublagem, Até Porque Ela Gosta das Dublagens Antigas Como Eu.
    Minha avó costuma assistir às novelas mexicanas do SBT (tanto reprises quanto novas), e ela gosta bastante das dublagens dessas novelas
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  3. #3
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/11/11
    Posts
    5.443
    Meu pai ultimamente tem comentado bastante sobre dublagem, geralmente de forma positiva, e reconhece vários dubladores de alguns personagens. Mesmo quando eu não tô assistindo, eu sempre ouço ele comentando com minha mãe: "olha, esse dublador (ou dubladora) é o(a) mesmo (mesma) daquele lá". Uns 2 ou 3 meses atrás até comentou comigo que o Eddie Murphy é o mesmo dublador do John Travolta. Outro que ele sempre reconhece é o Lauro Fabiano. Quando passava Ratatouille, por exemplo, ele comentava: "ahh, o mesmo dublador do tio Phil".
    E olha que eu nunca fui muito de conversar sobre dublagem com minha família. E eu acho impressionante que algumas vozes ele reconhece de ouvido mesmo. Claro que algumas ele erra, e até de vez em quando ele pergunta pra mim

    Sobre dublagens atuais, eu até comentei isso em outro tópico, que ele achou que a voz do Michael Douglas em Homem-Formiga não tinha nada a ver. E claro, ele também falou mal da dublagem do Luciano Huck em Enrolados (e elogiando a dubladora da Rapunzel).
    "Tá loca, está onde México:

    Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
    Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
    Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
    "

    Del Ocho, Chavo

  4. #4
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.473
    Citação Postado originalmente por Danilo Powers Ver Post
    Quando Seus Pais, Tios ou Outro Parente Ouvem as Atuais Vozes, Quais São as Reações Deles?, a Minha Mãe Ouviu a Dublagem de uma Série do HBO MAX na Warner e Reclamou da Dublagem, Até Porque Ela Gosta das Dublagens Antigas Como Eu.
    Quanto ao questionamento do tópico, sinceramente, não há qualquer reação excepcional da parte deles nem de qualquer pessoa mais velha que eu conheça sobre vozes novas em produções dubladas.

    É verdade que os dubladores mais conhecidos do Brasil são conhecidos, de voz, também por gente que não é fã de dublagem. Mas no geral, o público regular não liga muito pra isso, é meio que um fato.

    Não é atoa que, por exemplo, empresas como a Disney têm preferido usar atores-cantores sem grande currículo prévio com dublagem em produções musicais, ao invés de voz cantada + voz falada.

  5. #5
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Meu pai sabe que eu gosto de dublagem e conheço então ele sempre pergunta e tal, e ele gosta de saber das vozes antigas porque muitos dos atores faziam novelas que ele gostava, um que ele sempre gostou muito foi o Élcio Romar que fez o Braguinha em A Gata Comeu.

    Minha mãe já tretou com o pobre do Luiz Sérgio Navarro no Facebook muitos anos atrás; eu não costumo contar essa história porque me trouxe muito constrangimento, mas eu era criança, isso tipo uns 10 anos atrás, e na época eu administrava várias páginas de dublagem no Facebook, páginas que ficaram até conhecidas e atraíram o engajamento de dubladores, falei com muitos dubladores na época, como Carmen Sheila, Gutemberg Barros, Antonio Akira (antes de seu falecimento), Ricardo Juarez, Fernanda Bock, etc. Só que eu era uma criancinha praticamente, e eu não gostava de colocar minha idade em meus perfis, justamente porque eu era muito nova e você ser tão jovem na internet sempre vai fazer as pessoas olharem pra você de um jeito diferente, rola aquele paternalismo e tal, e óbvio que é natural mas eu odiava, sempre gostei de ser tratada como mais velha.

    MAS aí aconteceu esse incidente que me fez sumir do Facebook por um tempão, no caso, na página eu fazia homenagens a dubladores o tempo todo, e aí uma vez fiz pro Luiz Sérgio Navarro e ele foi um amor, simpático demais, agradeceu a homenagem, deixou corações na caixa de mensagens da página e tal, uma fofura, só que a minha mãe, que sempre foi muito coruja, interpretou mal aquilo porque, bom, eu era muito nova, os dubladores que interagiam comigo não tinham como saber, mas o que aconteceu é que minha mãe deu um esporro no Luiz Sérgio, mais tarde ele fez um post em seu perfil falando sobre a situação e, sempre sensato, disse que os pais deviam ter mais consciência do que os filhos fazem na internet e tal.

    Mas é, eu não culpo ninguém nessa situação, não culpo nem a mim mesma porque eu era uma criança, foi só uma situação bem constrangedora pra todo mundo e, aliás, eu espero que esteja tudo bem citar o nome do dublador porque foi muito muito tempo atrás isso e, como eu disse, ninguém fez nada de errado, foi um mal entendido.

  6. #6
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.175
    Citação Postado originalmente por Bruna' Ver Post
    Meu pai sabe que eu gosto de dublagem e conheço então ele sempre pergunta e tal, e ele gosta de saber das vozes antigas porque muitos dos atores faziam novelas que ele gostava, um que ele sempre gostou muito foi o Élcio Romar que fez o Braguinha em A Gata Comeu.

    Minha mãe já tretou com o pobre do Luiz Sérgio Navarro no Facebook muitos anos atrás; eu não costumo contar essa história porque me trouxe muito constrangimento, mas eu era criança, isso tipo uns 10 anos atrás, e na época eu administrava várias páginas de dublagem no Facebook, páginas que ficaram até conhecidas e atraíram o engajamento de dubladores, falei com muitos dubladores na época, como Carmen Sheila, Gutemberg Barros, Antonio Akira (antes de seu falecimento), Ricardo Juarez, Fernanda Bock, etc. Só que eu era uma criancinha praticamente, e eu não gostava de colocar minha idade em meus perfis, justamente porque eu era muito nova e você ser tão jovem na internet sempre vai fazer as pessoas olharem pra você de um jeito diferente, rola aquele paternalismo e tal, e óbvio que é natural mas eu odiava, sempre gostei de ser tratada como mais velha.

    MAS aí aconteceu esse incidente que me fez sumir do Facebook por um tempão, no caso, na página eu fazia homenagens a dubladores o tempo todo, e aí uma vez fiz pro Luiz Sérgio Navarro e ele foi um amor, simpático demais, agradeceu a homenagem, deixou corações na caixa de mensagens da página e tal, uma fofura, só que a minha mãe, que sempre foi muito coruja, interpretou mal aquilo porque, bom, eu era muito nova, os dubladores que interagiam comigo não tinham como saber, mas o que aconteceu é que minha mãe deu um esporro no Luiz Sérgio, mais tarde ele fez um post em seu perfil falando sobre a situação e, sempre sensato, disse que os pais deviam ter mais consciência do que os filhos fazem na internet e tal.

    Mas é, eu não culpo ninguém nessa situação, não culpo nem a mim mesma porque eu era uma criança, foi só uma situação bem constrangedora pra todo mundo e, aliás, eu espero que esteja tudo bem citar o nome do dublador porque foi muito muito tempo atrás isso e, como eu disse, ninguém fez nada de errado, foi um mal entendido.
    Vc falando hoje parece uma situação engraçada, mas imagino q na época deva ter sido muito constrangedor...

  7. #7
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Acho que não conta como parente mas eu gosto de falar sobre dublagem brasileira com a minha namorada, engraçado que ela é finlandesa e o português dela não é muito bom, mas ela mostra interesse, por causa da questão do idioma geralmente a gente vê filme junto no original em inglês já que somos ambas fluentes, mas hoje por exemplo assistimos "Cortina Rasgada" com dublagem da BKS e legendas em inglês, não o filme todo assim mas algumas cenas. Curiosamente ela já me mostrou também coisas da dublagem finlandesa, é bem interessante, lá cada região tem um dialeto diferente aí pra dublagem eles usam uma versão "neutra" da linguagem.

    Enfim, perdão, preferi usar o tópico pra falar de dublagem e família num geral ao invés de focar em dublagem atual sem motivo.

  8. #8
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Esses dias minha mãe viu aquele vídeo do Castanhari falando sobre IA em dublagem e disse que tá com pena dos dubladores que vão perder o emprego por causa da IA e disse algo tipo "porque tem toda uma identificação que a gente tem, né...", citou até o caso do Julinho Chaves (sem dar nome porque ela não sabe) no Mel Gibson, que recentemente ela viu o filme "Até o Limite" e estranhou muito ser outra voz no Mel (no caso foi o Sérgio Moreno, e eu concordo que nele mais velho de agora é uma má escla), achou "horrivel". Aí eu até mencionei pra ela que o dublador em questão do Mel Gibson faleceu recentemente.

    Minha mãe vê bastante filme recente e aí recentemente ela também viu o tal "Meu Vizinho Adolf" e reclamou da dublagem da All Dubbing, mas nos dois casos ela gostou dos filmes e aí continuou vendo igual.

  9. #9
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/12/21
    Idade
    18
    Posts
    885
    Citação Postado originalmente por Bruna' Ver Post
    Acho que não conta como parente mas eu gosto de falar sobre dublagem brasileira com a minha namorada, engraçado que ela é finlandesa e o português dela não é muito bom, mas ela mostra interesse, por causa da questão do idioma geralmente a gente vê filme junto no original em inglês já que somos ambas fluentes, mas hoje por exemplo assistimos "Cortina Rasgada" com dublagem da BKS e legendas em inglês, não o filme todo assim mas algumas cenas. Curiosamente ela já me mostrou também coisas da dublagem finlandesa, é bem interessante, lá cada região tem um dialeto diferente aí pra dublagem eles usam uma versão "neutra" da linguagem.

    Enfim, perdão, preferi usar o tópico pra falar de dublagem e família num geral ao invés de focar em dublagem atual sem motivo.
    É fluente, msm? q isso. Kd aquela ft da Bjork, Bruna? combinava pra krlh contigo. Até hj n consegui colocar ft de perfil.

Tópicos Similares

  1. Dubladores Vivos que Fazem Falta na Dublagem Atual
    Por Danilo Powers no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 101
    Último Post: 17/04/24, 20:17
  2. Parentes fazendo casais na Dublagem
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 32
    Último Post: 02/04/23, 14:20
  3. Um desabafo sobre nossa atual dublagem
    Por Raphael no fórum Fala Povo!
    Respostas: 30
    Último Post: 11/08/22, 00:56
  4. Seus Amigos, Seus Vizinhos (Your Friends & Neighbors)
    Por Cinefago no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 1
    Último Post: 23/07/18, 21:46
  5. Club Disney e seus créditos de dublagem
    Por RHCSSCHR no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 16
    Último Post: 19/02/18, 16:21

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •