O Onegai provavelmente, quase certo, sabe das bombas que ele mesmo armou com as dublagens dessas séries.
Em todo caso, o rapaz lá que editou a própria página, também diz gravar remotamente para a Alcateia, e na remoção dos créditos, ele acabou mantendo Level E. Posso estar teorizando muito, mas acho possível este ter sido dublado na Alcateia. Ocasionalmente há trabalhos feitos lá que são mistos com polos fora do eixo, como exemplo deste filme: http://dublanet.com.br/forum1/showth...(Bank-of-Dave)
Tem nomes de RJ, SP capital, Campinas e Curitiba juntos. Direção da Linn Jardim. Não me surpreenderia se fosse o caso de pelo menos 1 dos vazamentos.
Estrearam mais episódios de Yamshibai, temporadas 4 e 5 no caso. É bizarro pensar que dublaram as 9 temporadas disso de uma vez só e ainda por cima em Curitiba, mas, é o que aconteceu.
Sem contar aquelas votações da WDN, onde sabe-se lá como algumas dessas dublagens vem aparecendo nos TOPs 5... bem, muito provavelmente em razão de autoelogios e spam nas votações.
Pior que segundo o pessoal no Twitter, a dublagem de Squid Girl deu uma boa melhorada depois de uns episódios.
"Segundo o pessoal do Twitter" não significa exatamente muito, mas enfim...
Tem mais cara de bot votando do que realmente algo genuíno. Na verdade, não tem outra explicação. Até porque o Onegai em geral ainda tem poucos assinantes, pelo alcance, as dublagens da Crunchyroll e da Netflix têm muito mais público. Certamente há muito mais gente assistindo Spy x Family, Frieren e Jujutsu Kaisen do que Squid Girl e Nyaruko-san, e olha que nem entrei no mérito da qualidade dos trabalhos em si.
Viram que a Onegai postou um calendário de dezembro com vários "presentes" e falando que todo dia teremos uma novidade? Considerando que onde não tem presente tão citando títulos legendados, da pra pensar que cada presente desses seria uma dublagem?
Eu imagino que seja alguma "maquiagem", tipo algumas estreias com 1 ou 2 episódios por semana, ocupando praticamente todos os dias que tem os presentes marcados xD
Isso não significa absolutamente nada, se amanhã aparecesse um anime dublado em português na Tailândia ainda teriam pessoas no twitter falando "até que tá legal kk", "só reclama porque não viu" ou "tem que agradecer/apoiar só por estar dublado". Uma patota no twitter é conformista com qualquer coisa que esteja em português com desculpinha utilitarista.
Dublagem de Total Eclipse lançada
https://twitter.com/animeonegaibr/st...bx7x3E6dA&s=19