Eu vi aqui depois de ter comentado. É uma pena. Em todo caso, a impressão que fica é que, até o presente momento, o Anime Onegai não teve a contrapartida financeira necessária para continuar o projeto ou encomendar mais dublagens. Realmente parece que esfriou muito.
Creio que eles não estava preparados para o aumento de investimentos que fizeram com as dublagens da Alcatéia. Eles se planejaram para outro contexto financeiro de investimento e retorno.
Andei falando com pessoas que me passaram a informação que ocorreu uma "ilusão" (digamos assim) que mudando o estúdio de dublagem atrairiam mais assinantes só com esta atitude e apostaram neste investimento, mas o retorno não veio, não ganharam mais assinantes mesmo gastando mais e não valeu a pena a iniciativa de arriscar a troca.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Pelo que aparenta é falta de grana mesmo, é uma pena, pois a plataforma até tem alguns bons títulos.
Imaginei que fosse o caso mesmo, mas podiam ter variado nos estúdios pra pelo menos segurar os custos.
Obviamente foi ótimo terem largado o estúdio de Curitiba com aquelas dublagens tenebrosas, mas podiam ter consultado e usado outros do eixo RJ-SP.
Eu lembro que falaram que o Onegai queria opções mais baratas. Não precisavam ter indo tão fundo com Curitiba, mas também não precisavam ter aumentado o nível de investimento logo com a Alcateia.
Uma Midia P, Tempo Filmes, BlueBird, Dubbing Company, Gigavoxx, até uma Luminus ou UP Voice da vida mesmo, enfim, outros estúdios de menor estofo financeiro, mas que entregariam algo obviamente melhor que Curitiba, teriam sido opções mais interessantes. Acredito que não teriam sugado tanto dinheiro deles quanto a empreitada com a Alcateia possa ter sugado. Uma pena que o retorno não veio.
Última edição por SuperBomber3000; 11/12/24 às 18:38.
Será que eles tiveram a assessoria correta? Talvez tenha faltado alguém ter dito que tinham escolhas mais baratas que gerariam ainda assim um trabalho melhor do que o que vinha sendo apresentado. Talvez faltou um conselho correto e não se iludirem tanto com opiniões das redes sociais.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Acredito que não. Tanto que as primeiras dublagens foram na verdade terceirizadas para aquela Waira, da Argentina, que mandou tudo para Curitiba, um pacote de 10 séries aproximadamente. Claramente eles não pesquisaram o mercado de dublagem nacional antes de entrar no país.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Acho que o problema não é esse, a dublagem do Eyeshield 21 começou antes mesmo da plataforma anunciar suas primeiras dublagens, fora que aguentaram 3 simuldubs (4, considerando que a Alcatéia também produziu a versão Americana de Nokotan). O problema parece ser má gestão da própria Remow, já que pro lado hispânico o estúdio próprio foi fechado e a maioria das produções lançadas são engavetadas de um ano atrás.