Vivi para ver o Twitter dizer que uma dublagem cheia de cariocas é de Curitiba ou de Miami.
Vivi para ver o Twitter dizer que uma dublagem cheia de cariocas é de Curitiba ou de Miami.
Bem, o que já sabemos sobre elenco:
Ken - Eduardo Dascar
Davis - Fernando Mendonça (?)
Lui - Fabrício Vila Verde
Vi o pessoal falar que é a Adriana mantida na Yolei, mas não tenho certeza e nem consegui identificá-la. Se puderem confirmar.
Quanto aos estúdios possíveis, as suspeitas são: Delart, Tecniart, LEVR, talvez a Lexx, e quem sabe até a Universal Cinergia, considerando os estúdios que mais trabalham para cinema e que sejam clientes da Paris Filmes. Mas seja como for, certamente o trabalho foi feito no eixo RJ-SP, e não em Miami ou Curitiba.
na Netflix do Japão spy x family ganhou discrição e sinopses de episódios até o 12 da primeira temporada em português brasileiro e esta com uma dublagem nova em ingles com um elenco completamente diferente do da crunchyroll e hoje no canal do youtube Netflix Anime eles postaram um trailer da segunda temporada de spy x family
Bem, na Ásia o anime é licenciado por outra empresa (Muse Communication) e lá eles gravaram sua própria dublagem da série nas Filipinas (cuja região costuma dublar conteúdo em inglês exclusivamente para o continente, quando não é lá é em Singapura ou em Hong Kong).
Me corrija se eu tiver errado, mas pode ser que tal dublagem seja essa e nem seria produção da Netflix.
existem vários animes com dublagens diferentes em inglês,uma feita na América do Norte e outra na Ásia,por serem mercados e licenças distintas(apesar de que regiões como Reino Unido e Austrália costumam reaproveitar as dublagens americanas de animes lançados por lá),e muitas dessas dublagens asiáticas em inglês costumam passar na versão em inglês do Animax Asia(que continua firme e forte até hoje). Essa dublagem de Spy x Family provavelmente vai ficar só por aqueles cantos mesmo.
Um caso raro desse tipo de dublagem que é usada fora da ásia é o de Sakura Card Captors,que hoje é distribuido na América do Norte com uma dublagem feita em Hong Kong no início dos anos 2000(e que apesar da baixa qualidade,respeitou mais o original do que a Nelvana na dublagem Canadense da versão "Cardcaptors",que seria lost media se não fosse pelas gravações de fãs)
Outro caso zuado disso é a dublagem em inglês de Mononoke (spin-off de 2007 de Ayakashi). Teve uma dublagem feita em Hong Kong em meados de 2016, porém nunca foi lançada oficialmente até chegar na Netflix (e curiosamente tal lançamento se restringiu à América e Europa).
Por causa do lançamento oficial dessa dublagem ter sido demorado de se concretizar, parece que ela foi encomendada pela Fundação Japão na época (que também dublou o anime em espanhol latino, mas não em português...), a mesma deve ter em mãos uma dublagem em espanhol daquele Sushi e Além que passou na TV Cultura, até agora aquele anime foi lançado internacionalmente apenas no Brasil e alguns países caribenhos que falam inglês, mas não em países hispânicos.
Também acho mais provável ser isto.
Estreou Pluto na Netflix. Unidub com direção do Henrique Canales. O Atom foi dublado pelo Gabriel Cardoso, para quem não estava identificando a voz do personagem nos trailers.