Medo do Eduardo Borgerth ser a voz do José Ron
Quem não quis (ou não pôde, por exemplo cegos, analfabetos e pessoas com baixa visão ou baixa leitura, em especial o público mais velho do sofá) maratonar Falsa Identidade no Netflix porque estava só legendada, agora tem ela no Globoplay com a dublagem carioca que todo mundo adora, e de lambuja no estúdio que a bolha mexicana mais ama: Som de Vera Cruz. E quem não tem Globoplay, questão de tempo pra alguém gravar e compartilhar nos Telegrams da vida. AMO QUE AMO!
Aos poucos a lei da oferta e da demanda vai fazendo sua magia. Quanto mais se maratona legalmente produtos latinos (em especial do México, o Hollywood da língua espanhola, lembrando que Falsa Identidade foi produzida no México), mais aumenta a oferta, e a demanda aumenta junto, criando um círculo virtuoso.
Também acabei de ver que Força de Mulher (turca) foi adicionada dublada na seção "Novelas" da HBO Max, com versão em português da Universal Cinergia Dubbing. Fonte: Créditos finais.
Acabei de Ver um Capítulo no Compacto de A Estranha Dama no You Tube e uma Surpresa: André Filho Dublando Novela, Coisa Rara.
DONA DESSE AMOR! DONA DESSE ABRAÇO!
A audiência da 3ª exibição de A DONA nas tardes do SBT tá subindo mais que pau de adolescente, a despeito do canal estar na pior fase de sua história. Já virou rotina a novela receber com 3 pontos do programa nacional ao vivo, e entregar com 5 pra Três Vezes Flashback, que por sua vez derruba pra 4.
Já tá provado e comprovado que: A DONA DE CASA QUE REALMENTE CONSOME SBT À TARDE EXIGE DRAMALHÃO! Mocinha sonsa que vira empoderada, mocinho machista manipulado pela mãe, vilã louca e ninfomaníaca... Essa fórmula nunca vai mudar, porque sempre vai ter público pra ela! Aqueles que ainda pedem novelas pro SBT: FOQUEM NAS ROSAS! Não adianta ficar pedindo novela "revolucionária" se o público do SBT NÃO QUER VER ISSO! E não precisa ser novela antiga, se a TRAMA for clássica. As faixas das 16h30 e das 18h30 do México tá cheia de novelas que encaixam perfeito nas tardes do SBT, tem toques de modernidade na medida certa, são bem feitas e fizeram sucesso, afinal já são feitas originalmente pra passar à tarde. "Quererlo Todo", "Contigo sí", "Mi secreto", "Eternamente Amándonos", "Perdona nuestros pecados", etc.
Deixem as mexicanas "revolucionárias" pro Globoplay ou até pro "novo SBT Vídeos", que vai ser lançado no segundo semestre e, já posso afirmar, vem recheado de novelas estrangeiras, dubladas e legendadas. Quais? Não conto, pra não estragar a surpresa. TV aberta é um público e streaming é outro, vale sempre lembrar.
Qual é a opinião de vocês sobre a dublagem de Três Vezes Ana??
Não sou especialista, mas acabo de estudar a escalação completa e gostei bastante. Muitos dubladores conhecidos. Tá bem longe de ter "só dublador who" como vejo muita gente reclamando das dublagens da Riacho de uns tempos pra cá.
Nem Jesus agradou a todos. Se colocam dubladores consagrados, vai ter gente reclamando de saturação. Se colocam novatos, já vai ter outra gente reclamando.
Erick Brêtas já disse na rede do passarinho azul, que a dublagem vai ser disponibilizada mais tarde.
Que tenham mandado dublar todos os 30 capítulos (sim, capítulos, porque na prática isso é uma novela feita pra streaming) de uma ruma só, e que seja "com a dublagem que todo mundo ama" (peguei esse bordão de um grande amigo).
Aliás já falando em Grupo Globo, vi o povo falando que até agora nenhuma chamada de Amar a Morte no Viva, sendo que já estreia dia 27. Sofro.