A H2D Productions, sucessora da ArtWay e que hoje tem sede em Orlando, também tem filial brasileira em São Paulo, não tem? Ou ao menos algum escritório que seja.
Assisti recentemente a dublagem feita por eles de The King's Avatar. Tirando a Raquel Elaine, e também o Roberto Rodrigues e o Alisson Castanho que foram para Orlando com ela, o resto do trabalho soava absolutamente horroroso. Mas é uma dublagem relativamente "antiga" do estúdio, os trabalhos mais recentes eu sei que eles vem usando alguns nomes de Miami (que apesar de tudo, são ao menos mais experientes que o absurdamente cru elenco de Orlando) também alguns nomes daqui do Brasil gravando remoto, só não sei se por HO ou gravando numa eventual filial/escritório paulista.
as escritas que o Bruce faz no chão quando está montando a história da investigação tbm estavam traduzidas (essa deu até de ver que tava um pouco borrado o fundo já q era uma edição de algo que realmente estava no cenário)
as mensagens de celular em Homem-Aranha: De Volta ao Lar eu tbm lembro de serem traduzidas no cinema, entre outras coisas da franquia
algumas produções com textos traduzidos que eu vi em streaming foram You (msgs de celular) e Nerve (tem um monte de texto br, ao menos na ultima vez que vi na Netflix)
SEE YOU SPACE COWBOY ...
A série Control Z na Netflix tem os textos de telas totalmente traduzidos também, gosto desse cuidado deles. A Warner pra cinema faz muito isso. A Disney, pelo menos nas versões dubladas, coloca ao menos o titulo do filme em português. Essa semana na Globo passou A Família Mitchell e a Revolta das Máquinas e alguns textos receberam tradução, a Globo ainda consegue alguns filmes com localização.