Sim, e eu escutei com atenção aqui, aparentemente (vejam bem, aparentemente, até peço para que chequem também) conseguiram contatar o Raul Schlosser para redublar um personagem nesse episódio, até porque ele está creditado. Se for isso mesmo, então é extremamente surpreendente.
Não é o Raul Schlosser, é o Alfredo Rollo quem está dublando e acho melhor não confiarem muito nesses créditos, eles estão muito bagunçados e cheios de erros (como por exemplo na redublagem do episódio 2 creditaram a Helena Samara e o Eleu Salvador como se eles tivessem ido dublar na Lexx).
Fui checar esse episódio hoje e comparei com a transmissão no Prime Video.
E na verdade a primeira cena foi cortada na versão da Televix. Nem mesmo a abertura e o nome do episódio tá lá (basicamente a Televix trocou por uma "abertura" com tempo de duração até menor que a de Apenas um Show, sabe-se lá o porquê). O que explica o fato da redublagem parcial não creditar a Parisi Video na parte onde o título do episódio é citado.
Agora minha primeira crítica a respeito da redublagem: pelo visto só dublaram ou as cenas faltantes ou redublaram o que tecnicamente não precisaram. Teve por exemplo cenas onde do nada pronunciam o nome da Kagome exatamente como no japonês, e isso se manteu na versão remasterizada. Se fosse pra manterem os nomes japoneses, teriam que redublar tudo, mas se for pra manter a consistência, teriam que redublar ao menos essas falas, mas não foi o que fizeram.
Outro ponto que me incomodou um pouco é que, diferente das redublagens de Evangelion, o Fábio Lucindo parece que não se esforçou muito, usando seu tom normal pra dublar o Mirok em algumas cenas faltantes. Na dublagem original (assim como nas originais de Evangelion) ele tem um tom meio num nível Ash Ketchum/Arnold por ainda estar meio no final da adolescência na época, mas nas redublagens/dublagens faltantes tá meio que num tom Ichigo Kurosaki/Kuririn maduro. Creio eu que seria melhor ele usar esse tom em episódios mais pela frente, mas não aí. (claro que ainda tem as redublagens da Lexx que ele também usa esse tom, mas em redublagens parciais isso fica mais complicado)
Outra coisa que notei: aparentemente no episódio inteiramente redublado, a voz do Shippo foi trocada. Se possível me corrijam se eu estiver errado, já que creditam a dubladora original dele nos créditos, mas ele não está 100% correto.
Última edição por Jef; 12/02/23 às 14:48.
Mais duas temporadas de InuYasha chegam à Netflix ainda no final do mês que vêm.
Inuyasha: novos episódios chegam em março na Netflix – ANMTV
Só digo uma coisa: o gerente da Viz Media tá maluco. Temporadas de InuYasha chegando a rodo na Netflix e Bleach com tudo no Star+ (apesar da própria pllataforma se atrasar de certa forma). No entanto Naruto permanece aí um tempão sem novas temporadas e nada de HxH 2011 dublado chegar ainda...