No início eu pensei que não, mas é que o povo tá usando pro mesmo propósito, aí tenho que concordar...
Uma dublagem não precisa ser uma das piores pra ser fraca.
Dois exemplos interessantes acho que seriam as dublagens da Parisi Video dos especiais de Dragon Ball Z que a gente mencionou noutro tópico. Em geral uma inconsistência braba de vozes, sendo que no especial do Bardock inclusive erraram o gênero da personagem Fasha e escalaram o Rodrigo Andreatto nela. Repetição de vozes, personagens com mais de uma voz no mesmo filme e em geral vozes que não condizem muito com as tradicionais, embora isso poderia ser explicado dependendo da época em que esses especiais foram dublados.
Assim, eu colocaria a dublagem desses especiais abaixo de apenas fracas. Ao meu ver ficam quase no mesmo nível de Dragon Ball Kai na BKS no geral, esse sim a pior dublagem de Dragon Ball feita no Brasil até hoje.
A tradução era uma porqueira também, erros de pronúncias (Planeta Belita, etc), fora o elenco trocado, só alguns personagens de destaque tiveram suas vozes da série mantidas, mas também as reações da dublagem mexicana no especial do Trunks mantidas na versão brasileira, sabe-se lá porquê, a mixagem no geral era bem fraquinha.
A do especial do Bardock eu colocaria até abaixo da dublagem de Kai, é bem bizarrinha mesmo, mas a do especial do Trunks eu acho que é só fraca mesmo, em geral apesar de algumas escolhas estranhas no elenco (tipo a Raka na Bulma, Yuri fazendo o Gohan adulto) as performances são sólidas e as escalas muito muito bizarras (tipo o Parisi Jr fazendo geral e o Raul Schlosser no Kuririn) são poucas falas, às vezes só grunhidos.
Engraçado você comentar isso de Kai, porque quem conhece sabe que a BKS muito tempo antes de Kai tinha feito a dublagem de alguns filmes do DB clássico com a Márcia Gomes no Gokuzinho, e na minha memória essas dublagens eram até boazinhas.
Talvez se encaixaria como fraquinha também a dublagem da Gabia do filme do Garlic Jr, que sofre dos mesmos problemas que você falou, tipo reações mexicanas mantidas na dublagem e erros de tradução meio bisonhos.
Mas no fim eu citei essas dublagens porque quando a gente compara com "as piores dublagens de todos os tempos", eu acho que tem uma diferença, eu não chegaria a dizer que essas dublagens, por mais fracas que sejam, estejam no nível nas dublagens que todo mundo zoa, por exemplo as antigas de LA ou algumas dublagens de estúdios como Lexx.
Dublagem pra VHS de Batman Forever. Entre escalas bem bizarras (maior ex. o Fábio Moura no Val Kilmer), tem Hermes no Chris O'Donnell e Élcio no Jim Carrey pra dar uma suavizada. Por isso considero só fraca mesmo
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Eu colocaria a do especial do Trunks abaixo pela mixagem, as reações sem dublagem contam muito negativamente ali. No do Bardock pelo menos todas as reações foram dubladas. É justamente a questão da falta de reações dubladas que abaixa tanto a qualidade da dublagem do Kai.
Quanto ao filme do Garlic Jr. no Gábia, provavelmente não conseguiram pagar pelo M&E do filme na época e fizeram aquela porqueira de trocar a trilha toda só na hora que os personagens falavam (isso que ainda deixaram um "Gokuuuu!" do Kuririn sem dublagem vindo da versão mexicana). Talvez seja a única coisa pior que o Kai da BKS se tratando de dublagem brasileira em Dragon Ball, de fato. Foi um erro de mixagem digno dos anos 60, mas em uma dublagem dos anos 90. Era mais fácil terem refeito o M&E todo e dublado tudo integralmente do que terem feito o que fizeram ali.
Porém, eu concordo que de fato, essas não são as piores dublagens de todos os tempos. Porém, eu ainda acho o trabalho da Lexx mesmo nos piores dias bem melhor que Garlic Jr. da Gábia, sendo franco.
Uma dublagem ser fraca não significa que é uma das piores de todos os tempos, até por essa ser uma categoria mais "exagerada".
Tava pensando muito naquele negócio que o Duda Ribeiro falou como uma dublagem pode melhorar ou piorar um filme. Dando exemplo de Babel.
E acho que isso acontece com Boyhood. Tipo, todo mundo tá bem, mas a versão brasileira meio que estraga aquela ideia de ser os mesmos atores ao longo dos anos. Vira um filme qualquer. E,eu sei, tem toda essa questão não deixa ser possível manter o dub dos garotos ao longo dos anos.