Página 1 de 5 123 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 a 10 de 41
  1. #1
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145

    Gritos e gemidos não dublados

    Uma coisa que eu noto em algumas dublagens, em principal mais recentes, e que me incomoda quando vejo uma alguma produção dublada onde ocorre isso, são os gritos e gemidos não dublados, atualmente nas dublagens brasileiras isso ocorre em todo tipo de produção, desde filmes(principalmente filmes, aliás, TODO filme de ação dublado no Brasil de uns tempos pra cá tem gritos e gemidos deixados no idioma original, vide Os Vingadores, Homem Aranha 3, Battleship, entre tantos outros), um exemplo absurdo de gritos não dublados é Dragon Ball Kai da BKS, isso mostrou um verdadeiro desleixo do estúdio(não só gritos, mas falas inteiras foram deixadas em inglês na dublagem de DBZKai), um estúdio que se destaca por não dublar gritos também é a Clone, toda produção dublada no estúdio tem gritos no idioma original), mas uma coisa que eu noto nisso é que acontece mais em filmes e produções com pessoas reais(em animações isso também está acontecendo, mas em menor escala), enfim, gostaria de saber o que acham disso, eu acho péssimo, quando vejo alguma coisa dublado quero ouvir o dublador gritar e não o ator original.
    Última edição por SuperBomber3000; 17/07/12 às 14:33.

  2. #2
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de BruceDeLarge
    Data de Ingresso
    03/05/12
    Posts
    1.657
    É, parece que são amadores!!E dizem ''Eu tenho vergonha de gritar!'', oras...faz que nem o Márcio Seixas!!Grita e n tem vergonha

  3. #3
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Acho que isso acontece porque deve ser menos trabalhoso trocar apenas as falas originais e deixar os gritos como já estavam, então seria culpa da mixagem, mesmo assim, isso demonstra desleixo por parte dos estúdios, até mesmo estúdios grandes como a Dublavídeo e a Sigma(a Sigma pelo menos faz isso em menor escala, quase não se vê gritos não dublados em The Walking Dead), Fúria de Titãs dublado claramente os personagens tem 2 vozes diferentes ao longo do filme, inclusive deixaram um "NOOOOOOOO!!!" no áudio original na dublagem do filme, alguns estúdios, como a BKS com Dragon Ball Kai, acham que ninguém percebe esse tipo de coisa.

  4. #4
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    18/05/11
    Idade
    31
    Posts
    205
    Eu sou a favor, para mim essas não dublagens de gritos são propositiais, acho que eles fazem isso porque muitas vezes o ator por melhor que seja não consegue passar aquele emoção que o ator(no caso do filme de pessoas) teve naquele momento, um exemplo bem claro disso é a dublagem de sexta feira 13 de 2009 a Priscila Amorim fez um trabalho maravilhoso dublando a protagonista, mas na hora que ela dublou o grito não passou nem vinte por cento da emoção que eu senti ao ver o original, acho que se der para manter os gritos originais que bom , mas se não der como a palavra NÂÂOOOOOOO , entre outras ai sim a dublagem tem que ser feita.
    ANTONIO COSTA



    Todo mundo tem problemas, mas uma vida sem problemas para serem resolvidos não é uma vida,é uma existência.

    vejam meu banco de voz e me chamem para fandublar .



    http://dublanet.com.br/versao2012/fo..._fromsearch__1

  5. #5
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    22/03/10
    Posts
    151
    Dublador que não sabe gritar, tinha que ter DRT cassado.

    Fica mto chato quando o grito é dado por uma vóz completamente diferente da do dublador, é que nem quando decidem dublar uma musica, e botam um cantor do estúdio no lugar do dublador do personagem que canta. husahuahuhuahusahusa
    Citação Postado originalmente por Daniel Scherer Ver Post
    todos vocês membros Pasevan,Heitor Romeu,Gogeta Reborn,Anderson Paven Raven,Phelipe Zulato Tavares,Neo Hatless,Bruno Monteiro eu quero que vocês vão pra puta que te pariu seus viados dos infernas cansei eu vou me vingar de todos vocês kkkkkkkkkk.

  6. #6
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Jivago Bicho
    Data de Ingresso
    26/09/07
    Idade
    39
    Posts
    73
    acho que varia de estudio e de dublador também; como no filme "Tekken" dublado na Tempo Filmes; quando o Wendell Bezerra dublou o Jin, nas cenas de luta nota-se claramente a voz do wendell na hora das reaçoes, talvez porque ele esteja tao acostumado a fazer isso em Dragon Ball, já nos outros dubladores se ve umas reaçoes mais contidas.
    CAMPANHA: ABAIXO A FALTA DE ÉTICA NA DUBLAGEM!



    CAMPANHA: SOU FÃ...NÃO FANÃTICO!!!

  7. #7
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de CLaudioST
    Data de Ingresso
    11/06/12
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    38
    Posts
    1.195
    Depois que os estudios Álamo e Herbert Richers que eram os caros e bem altos pagos aos dubladores(a) fecharam as portas, será que dubladores(a) si reuniram e cobrar a mais pelos gritos por determinado estudio que paga pouco, que isso depende de estudio de dublagem que paga mais existe poucos e outros que é maioria de estudios paga bem menos. É absurdo de acontece isso, perde a caracterista do personagem escultado no PT-BR e por cima vem a outro audio com nova voz gritada, principalmente em palavras que gritar, seja por parte do estudio e dos dubladores(a) principalmente os veteranos(a), essas são minha hipoteses reais.

    Também pra não gritar, é sinal que os dubladores(a) a muitos anos de experiência já tão com a voz gasta de tanto atua. Por mim si fosse responsavel pelo estudio podia ceder vagas a novatos dubldores(a) convicentes, que faz esse papel todo do personagem incluindo dialogos e gritos sem cortes, caso os outros experientes não aceitar os gritos.

    Alguém tem ideia dos poucos estudios atuais, que estão em ativa recente na dublagem, faz sem cortes na dublagem em especial com os gritos dublados por brasileiros.
    Última edição por CLaudioST; 17/07/12 às 13:47.

  8. #8
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    14/07/12
    Idade
    43
    Posts
    479
    Gente, dublador não se recusa a gritar nem cobra mais pra fazer gritos e reações, não viajem nem inventem teorias malucas. Tudo depende do custo da produção a ser dublada e da qualidade da ME (que é a trilha de música e efeitos da produção). Muitos anéis de reações e gritos, se estiverem com boa qualidade na ME, não precisariam ser dublados, gerando alguma economia ao estúdio. Muitas vezes os gritos e a música já estão juntas na ME, então não dá pra separá-los e, se o dublador fizer, na hora de mixar o filme, os gritos ficam dobrados. Aí, o mixador do estúdio, óbvio, apaga o grito dublado (se houver) e deixa o da ME.

    Agora, se não tem na ME, o dublador faz o que tem que fazer. Se fica convincente ou não, é outra história.

    P.S.: @CLaudioST, pelo amor de Deus, releia as suas postagens antes de enviar porque elas são dificílimas de se entender. Além do português todo errado, a pontuação também não ajuda... Só um toque tá?

  9. #9
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por Heitor Romeu Ver Post
    Gente, dublador não se recusa a gritar nem cobra mais pra fazer gritos e reações, não viajem nem inventem teorias malucas. Tudo depende do custo da produção a ser dublada e da qualidade da ME (que é a trilha de música e efeitos da produção). Muitos anéis de reações e gritos, se estiverem com boa qualidade na ME, não precisariam ser dublados, gerando alguma economia ao estúdio. Muitas vezes os gritos e a música já estão juntas na ME, então não dá pra separá-los e, se o dublador fizer, na hora de mixar o filme, os gritos ficam dobrados. Aí, o mixador do estúdio, óbvio, apaga o grito dublado (se houver) e deixa o da ME.

    Agora, se não tem na ME, o dublador faz o que tem que fazer. Se fica convincente ou não, é outra história.

    P.S.: @CLaudioST, pelo amor de Deus, releia as suas postagens antes de enviar porque elas são dificílimas de se entender. Além do português todo errado, a pontuação também não ajuda... Só um toque tá?
    Ta, eu já até imaginei isso da mixagem, então aí fica aceitável, o problema, é quando surge uma Clone e uma BKS da vida que simplesmente não dublam pra não ter trabalho(ta, a Clone eu não sei, mas a BKS CONCERTEZA se encaixa nisso que eu falei), pega um episódio de Dragon Ball Kai na Saga Cell, dublado pelo estúdio, é absurdo, além daquele estúdio ter cometido o crime de deixar o grito do Gohan se transformando em Super Saiya-Jin 2 na versão americana, fora outros que também deveriam ter sido dublados, sinal de preguiça e trabalho porco, como podem ver aqui:

    http://www.animazone.com.br/2012/06/...isodio-92.html

  10. #10
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.200
    Ontem Vi 4 Pedaços Dublados de Clube da Luta no You Tube e em 1 Deles Tinha Sons de uma Cena de Sexo Entre Helena Bonham Carter (Que Deixa o Lado Mocinha Inglêsa em Prol de Fazer a Vagaba Fumante) e Brad Pitt e Ouvi os Gemidos Gritantes da Guilene Conte Pra Fazer a Personagem e 1 Pouquinho de Gemidos do Marco Antônio Costa, É Raro Ouvir Gemidos de Dubladores em Filmes Como Esse.

Página 1 de 5 123 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Gritos de Revolta (Miles From Home)
    Por Lionel23 no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 21/01/22, 12:11
  2. Gemidos de Prazer (Whispers in the Dark)
    Por Marcelo Almeida no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 25/05/20, 23:03
  3. Gritos do Além (The Last Sign)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 07/09/12, 02:46

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •