Sim, a BKS fez grandes trabalhos como De Volta para o Futuro, mas naquela época o estúdio era decente, mas em Dragonball Kai a quantidade de gritos e gemidos não dublados foi o cúmulo do absurdo, inclusive no episódio 42, a mixagem da BKS deixou o Freeza falando inglês, ele soltou um "It's Him!" na voz do ator americano ao invés do Hamilton Ricardo, tenho medo do que o estúdio fez com Shin Mazinger Z, outro anime que foi dublado lá recentemente(não foi uma notícia não foi muito divulgada, mas o anime ainda não tem canais compradores).
Não vamos entrar no mérito de tentar descobrir porque de tais decisões. Pode ter sido pra economizar, ou porque as reações já estavam na ME, ou solicitação do cliente, etc. Esses "com certeza" (sim, escreve-se separado!) chutados é que me revoltam... Acho que tudo tem (e pode) ser dublado e cabe a nós reclamar com estúdio, distribuidora, etc, para que não cometam mais o mesmo "erro", não inventar motivos e teorias conspiratórias mirabolantes pra tentar adivinhar as razões.
E, sim, Luiz Antonio foi chamado e ele que não quis participar da dublagem, por qualquer motivo que ele tenha. Mas na época foi amplamente divulgado que TODOS foram chamados e voltou pra dublar os seus personagens quem quis. Essa birrinha antiga com a BKS já tá fora de moda, basta pegarem alguns trabalhos recentes pra ver que a qualidade e o elenco estão bem melhores do que há alguns anos atrás.
No caso de Dragon Ball Kai a BKS dublou com base da versão americana, que dublou com base na japonesa, aí pergunto, se os americanos conseguiram dublar todos os gritos, gemidos e etc, e os mexicanos, e todos os outros países que dublaram o anime dublaram integralmente todos os gritos e gemidos, por que a BKS não fez isso?! Porque seria perda de tempo pra eles, aliás, o estúdio cometeu erros de mixagem grotescos em DBKai, algumas falas simplesmente não foram dubladas, em outras dava pra se ouvir a versão americana no fundo, alguns sons ecoados com set de gravação, sons de efeitos dessincronizados, e etc.E BKS com elenco melhor atualmente? É, um estúdio que não conta com metade do elenco de São Paulo tem um elenco bom...enfim, não vamos sair do mérito dos gritos, bom, DBKai é um de alguns trabalhos com gritos e gemidos não dublados a um nível absurdo, mas outros trabalhos ainda ficaram piores, como o Fúria de Titãs que eu já citei, entre alguns outros da Clone(Futurama e uma penca de filmes) e de outros estúdios...
Eu também prefiro que seja tudo dublado. Acho que faz parte do trabalho do dublador saber gritar e fazer reações. O Fábio Lucindo mesmo faz isso muito bem quando usa a voz natural. E está aí dublando há um tempão sem sinal de ter a voz "gasta" por isso (fisiologicamente falando).
「明日は明日の風が吹く」
Na Meia Hora Final do Filme Revelação Com Michelle Pfeiffer e Harrison Ford Ouve-se Mais os Gritos Originais da Michelle do Que da Mõnica Rossi
Última edição por Danilo Powers; 22/07/12 às 11:05.
isso até um certo ponto não é ruim,até na dublagem maga isso aconteceu,quem é fan de chaves sabe que a intrepetação do Gastaldi é impecável,mais a dublagem maga deixou vazar alguns gritos em alguns episodios do chapolin e do chaves como nesse episodio,onde o seu madruga cai:
o ruim mesmo é só quando os trechos originais são partes com frases gritadas
Ontem Vi Reféns Com Nicolas Cage e Nicole Kidman e Notei a Falta de Vontade Dessa Tal Lexx ao Deixar os Gritos dos Atores (Em Especial os de Nicole) no Som Original, Pura Falta de Respeito num Filme que Já é uma Merda do Começo ao Fim.