Página 7 de 15 PrimeiroPrimeiro ... 56789 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 61 a 70 de 142
  1. #61
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.476
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    A maioria desses usuários antigos já saíram do fórum faz tempo, acho que vai ser difícil obter alguma opinião deles em relação à isso. Eu lembro que tinha um membro chamado Felipe que inclusive sugeria fechamento de tópicos quando se tratava de dublagens fora do eixo (no caso, só tinha Miami).
    Eu sei disso, mas algumas páginas, estilo aquela "Dublapédia Brasil", "Dublagem Bra" e etc, tem uma linha de pensamento aparentemente similar. Queria ver a opinião dessas páginas maiores sobre a dublagem desse game e a repercussão que está tendo, principalmente lidando com as opiniões da criançadinha que começou a ver South Park ontem e nem conhece a dublagem do filme. Cadê essas páginas, que historicamente adoram a dublagem do filme, comentando a dublagem do game?

    E na verdade já tinham outros polos além de Miami (como BH e POA; tanto que as dublagens de Uncharted e Infamous originais foram feitas em POA, ainda ali em 2009/10), mas, sim, tudo era confundido com Miami.
    Última edição por SuperBomber3000; 27/03/24 às 14:41.

  2. #62
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.476
    Quem quiser ver mais do Stan no Ettore, aí está, a partir dos 2:33:30 e também a partir dos 3:28:28 e de 4:12:10, fora a cutscene a partir dos 4:17:10, onde mais personagens dialogam, como o próprio Stan. Ainda não é o gameplay total do jogo, mas é o maior até o momento postado no Youtube. Para o Joserlock, Luiz, H4RRY e cia que queriam ver, fica aí:



    Dá para ver alguns outros personagens como o Dougie (feito pelo Alex Minei), Soretinho (ou Sr. Hankey, feito pelo Adrian Tatini), e o Tweak (feito por Ma Zink) também.

    Uma outra observação, agora em defesa da dublagem: aquele primeiro trailer que foi lançado dublado, teve uns takes bem ruins usados nele. No game, olhando as mesmas cenas, vários takes do Torreão e da Thayná Marciano soam bem melhores. E por mais que o Torreão inicialmente tenha soado bem estranho, principalmente naquele diálogo do Cartman com a mãe dele na primeira cutscene (justo imaginar que as linhas tenham sido gravadas em ordem cronológica, penso), ao longo do game, me parece haver uma evolução em termos de entonação e atuação.

    Agora, quanto aos palavrões, apesar do game ter eles, sim, e não é pouco, achei muito, mas muito tosco algumas adaptações feitas como "tomate cru", "ai, carvalho", "filho da fruta" e outros que algumas criancinhas figurantes durante as cenas de luta falam. Não sei de quem foi a ideia de fazer isso, mas era melhor manter os palavrões em integralidade.

  3. #63
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.806
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Quem quiser ver mais do Stan no Ettore, aí está, a partir dos 2:33:30 e também a partir dos 3:28:28 e de 4:12:10, fora a cutscene a partir dos 4:17:10, onde mais personagens dialogam, como o próprio Stan. Ainda não é o gameplay total do jogo, mas é o maior até o momento postado no Youtube. Para o Joserlock, Luiz, H4RRY e cia que queriam ver, fica aí:



    Dá para ver alguns outros personagens como o Dougie (feito pelo Alex Minei), Soretinho (ou Sr. Hankey, feito pelo Adrian Tatini), e o Tweak (feito por Ma Zink) também.

    Uma outra observação, agora em defesa da dublagem: aquele primeiro trailer que foi lançado dublado, teve uns takes bem ruins usados nele. No game, olhando as mesmas cenas, vários takes do Torreão e da Thayná Marciano soam bem melhores. E por mais que o Torreão inicialmente tenha soado bem estranho, principalmente naquele diálogo do Cartman com a mãe dele na primeira cutscene (justo imaginar que as linhas tenham sido gravadas em ordem cronológica, penso), ao longo do game, me parece haver uma evolução em termos de entonação e atuação.

    Agora, quanto aos palavrões, apesar do game ter eles, sim, e não é pouco, achei muito, mas muito tosco algumas adaptações feitas como "tomate cru", "ai, carvalho", "filho da fruta" e outros que algumas criancinhas figurantes durante as cenas de luta falam. Não sei de quem foi a ideia de fazer isso, mas era melhor manter os palavrões em integralidade.
    mas aí talvez no original essas criancinhas figurantes falam desse jeito mesmo,não?o Butters mesmo,na maior parte,evita falar palavrão por ele ser mais "comportado"

  4. #64
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.476
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    mas aí talvez no original essas criancinhas figurantes falam desse jeito mesmo,não?o Butters mesmo,na maior parte,evita falar palavrão por ele ser mais "comportado"
    Pior que tem alguns no original sim, me equivoquei. Assisti uns trechos da gameplay em inglês e algumas das criancinhas figurantes soltam algumas frases tipo "ah, fudge!" (deveria ser "fuck"). Sinceramente, eu não deixo de achar meio tosco como um todo, mas a culpa não é da dublagem de fato, bom deixar essa observação. Se tem no original, a dublagem precisa seguir.

    Só espero que soltem de fato mais do gameplay do jogo logo. Já deu para escutar mais da metade das vozes e tirar algumas conclusões, mas o Kenny ainda não pude ouvir como ficou, e fica a curiosidade.

    E, quem quiser ver mais gameplay do jogo, tem um rapaz que vai fazer live agora às 19h da segunda parte, o mesmo do vídeo anterior que postei ali em cima:

    Última edição por SuperBomber3000; 27/03/24 às 18:49.

  5. #65
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.624
    Eu curti a dublagem, apesar de preferir dubladoras no Cartman, Stan, Butters e cia. Me surgiu uma dúvida aqui: o Butters tinha falas no filme de 2004?
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  6. #66
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.806
    Citação Postado originalmente por Raposita Ver Post
    Eu curti a dublagem, apesar de preferir dubladoras no Cartman, Stan, Butters e cia. Me surgiu uma dúvida aqui: o Butters tinha falas no filme de 2004?
    acho que não. O filme saiu no meio da terceira temporada que é quando o personagem começou a ganhar espaço. Até então ele era só um figurante

  7. #67
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.476
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    acho que não. O filme saiu no meio da terceira temporada que é quando o personagem começou a ganhar espaço. Até então ele era só um figurante
    Maioria das crianças fora os 4 principais na verdade não tinha falas ou muito tempo real de tela naquela época ainda, só a Wendy e o Clyde, sendo a Wendy a Flávia Fontenelle no filme, e o Clyde a finada Iara Riça. O Tweak até tinha falas na série nessa época, mas no filme ele foi só um figurante.

    Quanto ao Kenny, escutei um pouquinho do trabalho da Livia nele, é uma voz de menino cartunesca decente, e até funcionou nesse jogo com o Kenny vestido de princesa, mas não sei dizer se daria certo no Mysterion, forçando grave de Batman, que é o outro alterego dele. Fora que a voz dela ficou relativamente mais limpa do que devia, até tem um pouco de abafamento por conta do gorro, mas tanto o Matt Stone no original quanto o Paulo Roberto Carvalho na dublagem de Miami chegam a tapar a boca com a gola da camisa, e a voz da Livia nesse jogo me pareceu mais nítida que a deles.
    Não que a Livia tenha ficado ruim, mas dos meninos todos do desenho, o Kenny é o mais pervertido e ao mesmo tempo amadurecido, considerando que ele é o mais pobre e vive a vida mais difícil entre os 4, e com isso, uma voz masculina acabaria fazendo mais sentido nele que nos demais moleques.

    Mas, assim, a dublagem no geral está boa até onde vi. Tem alguns problemas, e alguns aspectos que se fossem dublar outro game no futuro, ou até se a série viesse a ser dublada no Brasil, precisariam de algum tipo de atenção, mas no geral, tem mais pontos positivos que negativos.
    Última edição por SuperBomber3000; 28/03/24 às 23:47.

  8. #68
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.624
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Maioria das crianças fora os 4 principais na verdade não tinha falas ou muito tempo real de tela naquela época ainda, só a Wendy e o Clyde, sendo a Wendy a Flávia Fontenelle no filme, e o Clyde a finada Iara Riça. O Tweak até tinha falas na série nessa época, mas no filme ele foi só um figurante.

    Quanto ao Kenny, escutei um pouquinho do trabalho da Livia nele, é uma voz de menino cartunesca decente, e até funcionou nesse jogo com o Kenny vestido de princesa, mas não sei dizer se daria certo no Mysterion, forçando grave de Batman, que é o outro alterego dele. Fora que a voz dela ficou relativamente mais limpa do que devia, até tem um pouco de abafamento por conta do gorro, mas tanto o Matt Stone no original quanto o Paulo Roberto Carvalho na dublagem de Miami chegam a tapar a boca com a gola da camisa, e a voz da Livia nesse jogo me pareceu mais nítida que a deles.
    Não que a Livia tenha ficado ruim, mas dos meninos todos do desenho, o Kenny é o mais pervertido e ao mesmo tempo amadurecido, considerando que ele é o mais pobre, uma voz masculina acaba fazendo mais sentido que nos demais moleques.

    Mas, assim, a dublagem no geral está boa até onde vi. Tem alguns problemas, e alguns aspectos que se fossem dublar outro game no futuro, ou até se a série viesse a ser dublada no Brasil, precisariam de algum tipo de atenção, mas no geral, tem mais pontos positivos que negativos.
    Na vdd foi a Priscila Amorim q dublou a Wendy no filme
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  9. #69
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.476
    Citação Postado originalmente por Raposita Ver Post
    Na vdd foi a Priscila Amorim q dublou a Wendy no filme
    Eu me confundi, de fato foi a Priscila. A voz dela naquela época era meio parecida com a da Flávia anos depois.
    Não sei se a Wendy aparece no game em todo caso, mas o nome da Priscila não está nos créditos, então é certo que ela não fez. Pelos nomes do elenco e dobras que ocorreram, se a Wendy tiver aparecido, não duvido ter sido dublada pela Michelle Giudice, Livia Simardi ou Giulia de Brito, talvez até pela própria Thayná Marciano, que também é listada em "Additional Voices" além do Kyle. Mas, isto se ela tiver mesmo aparecido.

  10. #70
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.806
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Maioria das crianças fora os 4 principais na verdade não tinha falas ou muito tempo real de tela naquela época ainda, só a Wendy e o Clyde, sendo a Wendy a Flávia Fontenelle no filme, e o Clyde a finada Iara Riça. O Tweak até tinha falas na série nessa época, mas no filme ele foi só um figurante.

    Quanto ao Kenny, escutei um pouquinho do trabalho da Livia nele, é uma voz de menino cartunesca decente, e até funcionou nesse jogo com o Kenny vestido de princesa, mas não sei dizer se daria certo no Mysterion, forçando grave de Batman, que é o outro alterego dele. Fora que a voz dela ficou relativamente mais limpa do que devia, até tem um pouco de abafamento por conta do gorro, mas tanto o Matt Stone no original quanto o Paulo Roberto Carvalho na dublagem de Miami chegam a tapar a boca com a gola da camisa, e a voz da Livia nesse jogo me pareceu mais nítida que a deles.
    Não que a Livia tenha ficado ruim, mas dos meninos todos do desenho, o Kenny é o mais pervertido e ao mesmo tempo amadurecido, considerando que ele é o mais pobre, uma voz masculina acaba fazendo mais sentido que nos demais moleques.

    Mas, assim, a dublagem no geral está boa até onde vi. Tem alguns problemas, e alguns aspectos que se fossem dublar outro game no futuro, ou até se a série viesse a ser dublada no Brasil, precisariam de algum tipo de atenção, mas no geral, tem mais pontos positivos que negativos.
    na verdade o Kenny tem justamente duas vozes separadas no original: com o casaco e como Mysterion é o Matt Stone,e sem o casaco falando com a voz "normal" é o produtor da série Eric Stough(no filme o Mike Judge),então até faria sentido se aqui usassem outra pessoa se ele aparecesse como Mysterion nesse jogo.
    Nessa cena ele alterna entre os dois no original:
    https://www.youtube.com/watch?v=YfOj0n0e8dM

Página 7 de 15 PrimeiroPrimeiro ... 56789 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Nova Temporada de South Park tem (mais) trocas de vozes na dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 46
    Último Post: 02/09/23, 21:53
  2. South Park: Maior, Melhor e Sem Cortes (South Park: Bigger, Longer and Uncut)
    Por Eduardo K no fórum Dublapédia :: Animações Ocidentais
    Respostas: 1
    Último Post: 25/12/19, 21:35
  3. Familia da Pesada e South Park
    Por JamesBond007 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 14
    Último Post: 16/02/16, 11:55

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •