Página 8 de 19 PrimeiroPrimeiro ... 67891018 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 71 a 80 de 188
  1. #71
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/12/14
    Localização
    Viamão, Brazil
    Posts
    73
    Pior é já pôr palavrão onde originalmente não tem, como foi no caso do Clube do Chaves. Aí é um caso de "licença poética" totalmente desnecessária.

  2. #72
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/08/14
    Posts
    276
    ...............
    Última edição por Felipe81; 13/03/18 às 11:35.

  3. #73
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de lepereira
    Data de Ingresso
    27/12/11
    Posts
    2.241
    Na série Sr. Ávila também dizem bastante palavrão.

  4. #74
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.381
    Em Ricki and the Flash a Mariangela e a Mariana Torres Falam Cada uma 1 Porra Nenhuma em Duas Cenas

  5. #75
    Aura Tradutória Avatar de Twero
    Data de Ingresso
    07/10/12
    Localização
    Belém, PA
    Idade
    31
    Posts
    85
    É uma questão delicada.

    O primeiro filem cheio de palavrões que vi foi Trovão Tropical e pelo inetismo de ver dubladores tão conhecidos soltando a boca foi uma experiência bem hilária, entrei no barco do filme e me diverti a pacas.

    Ao mesmo tempo, eu percebi que esse cuidado com palavrões em jogou é totalmente diferente, talvez pelas distribuidoras não serem as mesmas da mídia como TV e cinema. Daí recebemos jogos com palavrões até o talo, as vezes em situações que me faziam pensar "eu nunca usaria tal palavrão nessa situação em específico". Sério, acho que no Uncharted 3 e inFAMOUS os caras simplesmente inventavam contextos para aplicar os palavrões. Não reclamo do uso de palavrões na dublagem, mas sim da má aplicação delas.

    O contrário também acontece: Porra, a maior piada do filme da Era do Ultron se perdeu porque o Capitão mandou o Tony "olhar a língua" porque soltou um "droga" e o Nick Fury indagando se o Capitão soltou um palavrão, porque disse um inocente "filho da mãe".
    Deixava um "merda" de interjeição de raiva pro Homem de Ferro que ia cair como uma luva.

  6. #76
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.601
    Serio que não traduziram o "merda" do Stark?Assistir legendado e rir pra cacete.

  7. #77
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.601
    Em The Doors,tanto o Val Kilmer quanto o Marco Antônio interpretaram bem,mas foda que na dublagem cheguei a ouvir um poha numa discussão,mas foi meio abafado,a falta do palavrão tirou toda força da briga entre Jim Morrison e a namorada/público.Mais foda q tem aquela música Light My Fire,e na letra tem a palavra "higher"(chapado)e no filme o pessoal da tv pede pra trocar por uma palavra mais leve.Foda q na dublagem o cara pede "você pode tirar a palavra 'louca' da música?".Perdeu total sentido

  8. #78
    Aura Tradutória Avatar de Twero
    Data de Ingresso
    07/10/12
    Localização
    Belém, PA
    Idade
    31
    Posts
    85
    Citação Postado originalmente por Fábio Ver Post
    Serio que não traduziram o "merda" do Stark?Assistir legendado e rir pra cacete.
    Não, deixaram um simples "droga", eu até fique icaducando no cinema do porquê do Capitão ficar repreendendo o Tony, mas sabia que no original era "shit" mesmo.

    Ah, e o que o Capitão diz pro Nick Fury é "Mandou bem pra caramba, Fury!"
    "Woah! Isso foi um palavrão?"

    ... desde quando "droga" e "caramba" viraram palavrões? Tô ficando velho pra isso.

  9. #79
    Dublanetico Avatar de Walber
    Data de Ingresso
    25/11/06
    Localização
    Aracaju
    Idade
    35
    Posts
    129
    Eu gostava de Six Feet Under a versão dublada que em vez de 'mandarem se fuder', mandavam as pessoas ir a merda, nunca tinha ouvido até então alguém falar assim, era o pior palavrão que falava na série na versão dublada, sendo que na original por ser da HBO o pessoal falava um bocado, a cada 5 frases tinha um fuck pelo menos

  10. #80
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.381
    Em Dia de Treinamento o Briggs Diz uma Fala do Denzel na Parte Final: "Sou Eu que Mando Nessa Porra''

Página 8 de 19 PrimeiroPrimeiro ... 67891018 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Apostando Alto (Start-Up)
    Por Nagato no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 0
    Último Post: 13/05/21, 03:19
  2. Palavrões (Bad Words)
    Por Thiago. no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 31/01/16, 13:02
  3. Férias em Alto Astral (Camp Nowhere)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 1
    Último Post: 21/09/14, 02:50
  4. Guerra S.A. Faturando Alto (War Inc)
    Por Danilo Powers no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 05/10/12, 00:38
  5. Sonhando Alto (Flying By)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 01/07/12, 21:19

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •