Página 7 de 19 PrimeiroPrimeiro ... 5678917 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 61 a 70 de 188
  1. #61
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/08/14
    Posts
    276
    aboutblank
    Última edição por Felipe81; 22/01/16 às 17:51.

  2. #62
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.381
    Na Versão Redublada de Scarface Feita na Trix Brasil pra DVD Vários Dubladores Falam Bastante Palavrão Traduzindo ao Pé da Letra os Diálogos Originais (Schnetzer é o Mais Boca Suja, Mas Até Adriana Torres Solta 1 Filho da Puta, Júlio Chaves Fala 1 Caralho e a Mariana Torres Fala 1 Me Fode Duas Vezes)

  3. #63
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/08/14
    Posts
    276
    aboutblank
    Última edição por Felipe81; 22/01/16 às 17:52.

  4. #64
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/04/14
    Posts
    6
    American Pie a partir do 2 começou a ter muito palavrão ( especialmente "O Casamento", "Caindo em Tentação" e "O Livro do Amor".

  5. #65
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    30/06/05
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    59
    Posts
    1.618

    Exclamation Variedade de palavrões utilizada na redublagem do filme "Rede de Intrigas" (1976)

    Alguém aí viu a redublagem de Rede de Intrigas (1976, dirigido por Sidney Lumet), que passou ontem à tarde, no Telecine Cult?
    Utilizaram uma variedade de palavrões na redublagem deste filme (p****, m****, vá se f****, b****).
    Por exemplo: o Isaac Bardavid, nesta redublagem, dubla o Peter Finch falando "m****".





  6. #66
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.601
    Quando um filme ou série "pede" palavrão é legal, até pouco tempo nem podiam falar merda. Ia ser chato ver série como Californication e serie da hbo sem palavrões. Me lembro de uma entrevista do Alexandre Marconatto falando que não gosta nem fala palavrões, disse que, geralmente, hoje em dia a hbo pede palavrões nas suas produções. E isso não é ruim.

  7. #67
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.811
    editado por mim

  8. #68
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/12/14
    Localização
    Viamão, Brazil
    Posts
    73
    Pior que eu até me surpreendi quando eu vi South Park: Maior, Melhor e Sem Cortes no SBT, e eu vi a maioria dos dubladores que eu conhecia vociferar certas palavras mais pesadas (lembro até do Sérgio Stern falando um "balde de p*rra" e da Miriam Ficher berrando uns mais ou menos pesados), mas isso porque a série também era assim, acho que a Cinevideo quis ser o mais próximo possível do programa que nem era tão conhecido fora da TV a cabo.

  9. #69
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.389
    Engraçado e ao mesmo tempo irônico, criaram um tópico para abordar sobre o teor das dublagens possuírem palavrões, mas ignoramos o fato que os palavrões, muito ou pouco, é um vicio linguístico brasileiro e mundial ou por acaso estamos falando corretamente sem esses vícios ?

  10. #70
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    14/07/12
    Idade
    43
    Posts
    479
    Já comentei antes e repito: Se a produção, na língua original, tem palavrão, quem é a dublagem pra omitir isso? Se o distribuidor ou emissora compra aquele produto, tem que saber que ele é daquele jeito e é assim que o público merece que ele seja visto, tanto faz se no áudio original ou no dublado. Não dá pra querer que tudo seja pra passar na Sessão da Tarde.

Página 7 de 19 PrimeiroPrimeiro ... 5678917 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Apostando Alto (Start-Up)
    Por Nagato no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 0
    Último Post: 13/05/21, 03:19
  2. Palavrões (Bad Words)
    Por Thiago. no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 31/01/16, 13:02
  3. Férias em Alto Astral (Camp Nowhere)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 1
    Último Post: 21/09/14, 02:50
  4. Guerra S.A. Faturando Alto (War Inc)
    Por Danilo Powers no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 05/10/12, 00:38
  5. Sonhando Alto (Flying By)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 01/07/12, 21:19

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •