Página 18 de 19 PrimeiroPrimeiro ... 816171819 ÚltimoÚltimo
Resultados 171 a 180 de 188
  1. #171
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.595
    Pô, tava assistindo Closer, de novo, e dublado e como palavrões fazem faltas. Principalmente nas discussões entre os personagens.

    Principalmente na cena que a Julia Robert é pressionada a dizer que transou com Jude Law pelo Clive Owen

  2. #172
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.378
    Das recentes dublagens da Dubrasil pra Funimation, pode-se citar Attack on Titan, Blood Blockade Battlefront e Tokyo Ghoul:Re como dublagens com alto teor de palavrões.

  3. #173
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.330
    Assisti Corra! na Globo e um Pouco Antes no Universal Channel e Notei que na Globo Parcialmente Redublou os Diálogos
    Última edição por Danilo Powers; 02/01/21 às 22:36.

  4. #174
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.775
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Das recentes dublagens da Dubrasil pra Funimation, pode-se citar Attack on Titan, Blood Blockade Battlefront e Tokyo Ghoul:Re como dublagens com alto teor de palavrões.
    não esqueça de Overlord,com conteúdo pesado e palavrão em pleno horário nobre na TV aberta.

  5. #175
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    06/06/13
    Localização
    Espírito Santo - ES
    Posts
    7.054
    A série "O Clube das Divorcidas", disponível no GloboPlay tem uma tradução bem escrachada, falam de tudo abertamente, xingam e tem uma linguagem sexual bem aberta!

  6. #176
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    06/06/13
    Localização
    Espírito Santo - ES
    Posts
    7.054
    Eu acho bizarro no filme "Muito Bem Acompanhada" quando o ex da personagem da Debra Messing diz "eu COMI a sua irmã" e se referem ao ato sexual com variantes de "comer".

  7. #177
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/01/11
    Idade
    32
    Posts
    1.820
    Citação Postado originalmente por Fábio Ver Post
    Pô, tava assistindo Closer, de novo, e dublado e como palavrões fazem faltas. Principalmente nas discussões entre os personagens.

    Principalmente na cena que a Julia Robert é pressionada a dizer que transou com Jude Law pelo Clive Owen
    Eu fico muito chateado em como as distribuidoras eram pudicas antigamente, tudo tinha que ser tão levinho, os diálogos perdem a força demais. Ainda bem que atualmente isso está mudando, principalmente no cinema. E se alguma emissora não gostar é só cortar ou redublar.

  8. #178
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.057
    Citação Postado originalmente por Henrique Carlassara Ver Post
    Eu acho bizarro no filme "Muito Bem Acompanhada" quando o ex da personagem da Debra Messing diz "eu COMI a sua irmã" e se referem ao ato sexual com variantes de "comer".
    Esse termo é bem comum, só não é usado com frequência em dublagens, "fazer sexo" ou "transar" ainda são os mais usados.

    Citação Postado originalmente por humprey34 Ver Post
    Eu fico muito chateado em como as distribuidoras eram pudicas antigamente, tudo tinha que ser tão levinho, os diálogos perdem a força demais. Ainda bem que atualmente isso está mudando, principalmente no cinema. E se alguma emissora não gostar é só cortar ou redublar.
    Ainda são. Algumas pelo menos tem mudado aos poucos e dado mais liberdade.

  9. #179
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    12/07/20
    Posts
    3.381
    Isso me lembra das temporadas de american dad e family guy na dublavídeo, foram um dos piores trabalhos feitos lá, só perde pra redublagem de super bad.......

  10. #180
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.378
    Citação Postado originalmente por Felipe Izar Ver Post
    Isso me lembra das temporadas de american dad e family guy na dublavídeo, foram um dos piores trabalhos feitos lá, só perde pra redublagem de super bad.......
    Dublagem absurdamente esterilizada, nem me lembre. A Sigma em comparação fez um trabalho mil vezes melhor.

    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    não esqueça de Overlord,com conteúdo pesado e palavrão em pleno horário nobre na TV aberta.
    Bem lembrado, e pro horário que passou ainda por cima foi o mais surpreendente. Se ficasse só em streaming nem seria grande coisa, mas na televisão foi bem inusitado.

Tópicos Similares

  1. Apostando Alto (Start-Up)
    Por Nagato no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 0
    Último Post: 13/05/21, 03:19
  2. Palavrões (Bad Words)
    Por Thiago. no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 31/01/16, 13:02
  3. Férias em Alto Astral (Camp Nowhere)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 1
    Último Post: 21/09/14, 02:50
  4. Guerra S.A. Faturando Alto (War Inc)
    Por Danilo Powers no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 05/10/12, 00:38
  5. Sonhando Alto (Flying By)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 01/07/12, 21:19

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •