Página 6 de 15 PrimeiroPrimeiro ... 45678 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 51 a 60 de 148
  1. #51
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.376
    Citação Postado originalmente por Bruna' Ver Post
    Nossa dei uma olhada no tópico e fiquei impressionada com o bairrismo do pessoal, acho a dublagem de Doctor Who bem legal, gosto até do Fernando Prata no primeiro doutor, e á partir da segunda temporada com o Marco Aurélio Campos no David Tennant ficou ainda melhor, mas fazer o que, cada um vê de uma forma.
    O tópico é antigo, mas de qualquer jeito a indignação foi mais com a Clone em si do que com o fato de ser dublado em uma praça específica. Se na época tivessem mandado a dublagem para, sei lá, a TV Group ou a Sigma, não haveriam tantas reclamações.

    E o Fernando Prata tem uma voz legal, mas ele não era muito experiente quando começou à dublar a série, e escalarem um(na época) desconhecido pra dublar a série foi uma coisa que muitos acharam difícil de engolir, tamanho o peso da produção.

  2. #52
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    O tópico é antigo, mas de qualquer jeito a indignação foi mais com a Clone em si do que com o fato de ser dublado em uma praça específica. Se na época tivessem mandado a dublagem para, sei lá, a TV Group ou a Sigma, não haveriam tantas reclamações.

    E o Fernando Prata tem uma voz legal, mas ele não era muito experiente quando começou à dublar a série, e escalarem um(na época) desconhecido pra dublar a série foi uma coisa que muitos acharam difícil de engolir, tamanho o peso da produção.
    Eu tenho uma certa dificuldade pra discernir o que é indignação com o estúdio e o que é indignação com dublagens feitas em São Paulo, porque quase sempre o pessoal que eu vejo falando das dublagens da Clone é o pessoal que acha que só dublagem carioca que presta, que tem ""nomes conhecidos"" da antiga Herbert Richers. Compreensível, mas ontem mesmo vi um cara falando que a Clone devia se mudar pro Rio pra ter prestígio, que besteira isso.

    Olha, posso estar redondamente enganada, mas que eu saiba o Christopher Eccleston não era nenhum veterano quando começou a fazer o doutor, tinha no máximo uns 15 anos de carreira, não é tanta coisa pra um ator e pra um personagem do porte do Doctor.

  3. #53
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.376
    Bom, agora em 2017, decidiram mudar a dublagem da série de praça, não de SP para o RJ, mas para Miami.

    Aparentemente, a série na 10ª temporada está sendo dublada em Miami(não se sabendo qual é o estúdio) mantendo apenas as vozes originais paulistas dos personagens que já apareceram antes, sendo estas gravadas na Marmac.

    Teve gente que especulou que teria ido para o Rio de Janeiro por terem ouvido a Fernanda Crispim, mas esta reside em Miami atualmente e ao que parece dubla lá também. Outros dubladores brasileiros como o Igor Lott, o Bruno Mello e a Júlia Castro também estão trabalhando nos estúdios de lá.

    Nunca vi uma série ter tanta "sorte" com dublagem por aqui. Primeiro Clone, depois BKS e agora um estúdio de Miami. Parece até primeiro de abril, misericórdia.

  4. #54
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.376
    Eu vi os dois primeiros episódios. O Tatá e o Bruno Marçal estão gravando suas falas na Marmac, para o Doutor e o Nardole respectivamente.

    Mas o ponto de maior destaque da dublagem dessa temporada, e também o mais bizarro e inusitado é a presença dos dubladores brasileiros que se mudaram para Miami recentemente. Só nesses dois primeiros episódios eu ouvi Júlia Castro, Igor Lott, Mônica Rossi e Fernanda Crispim. Se eu não soubesse que é uma dublagem miamense eu diria que é mista entre RJ e SP.

    Por sorte, os dubladores mais "baixo clero" entre os originários de Miami até então não pegaram papeis de muita relevância, só fizeram vozerio, adicionais, secundários pouco destacáveis e coisas do tipo. Com exceção da dubladora da Bill Potts, a nova acompanhante do Doutor, que é miamense, mas o desempenho dela não é o pior que já vi, sendo justo.

  5. #55
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    27/01/14
    Localização
    Timbaúba-PE
    Posts
    24
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Eu vi os dois primeiros episódios. O Tatá e o Bruno Marçal estão gravando suas falas na Marmac, para o Doutor e o Nardole respectivamente.

    Mas o ponto de maior destaque da dublagem dessa temporada, e também o mais bizarro e inusitado é a presença dos dubladores brasileiros que se mudaram para Miami recentemente. Só nesses dois primeiros episódios eu ouvi Júlia Castro, Igor Lott, Mônica Rossi e Fernanda Crispim. Se eu não soubesse que é uma dublagem miamense eu diria que é mista entre RJ e SP.

    Por sorte, os dubladores mais "baixo clero" entre os originários de Miami até então não pegaram papeis de muita relevância, só fizeram vozerio, adicionais, secundários pouco destacáveis e coisas do tipo. Com exceção da dubladora da Bill Potts, a nova acompanhante do Doutor, que é miamense, mas o desempenho dela não é o pior que já vi, sendo justo.
    Você viu a temporada 10 toda dublada? Conseguiria dizer os nomes das vozes de personagens importantes, como Bill, Missy, Mestre... E também os dubladores brasileiros (como a Fernanda Crispim) quem estão dublando?

  6. #56
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.376
    Citação Postado originalmente por Taiko Aranha Ver Post
    Você viu a temporada 10 toda dublada? Conseguiria dizer os nomes das vozes de personagens importantes, como Bill, Missy, Mestre... E também os dubladores brasileiros (como a Fernanda Crispim) quem estão dublando?
    Toda eu não vi, mas entre as vozes tradicionais de Miami (Tonia Elizabeth, Roy Proppenhein, Alexandre Alvarez Neto. Alex Teixeira, Lilian Viana, Erlaine Fonseca e cia) eu também identifiquei dubladores de território brasileiro como a Júlia Castro, a própria Fernanda Crispim, o Bruno Mello, o Igor Lott, a Mônica Rossi, o Ramon Campos e acho que até mesmo o Luciano Monteiro.

  7. #57
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/03/05
    Idade
    36
    Posts
    569
    Será que Miami está mudando a politica de dublagem? Chamando profissionais da dublagem ao invés de americanos que falam português?

    Nesse nível a dublagem de Miami está ficando até melhor que Campinas.

  8. #58
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.376
    Citação Postado originalmente por Junta_Kun Ver Post
    Será que Miami está mudando a politica de dublagem? Chamando profissionais da dublagem ao invés de americanos que falam português?

    Nesse nível a dublagem de Miami está ficando até melhor que Campinas.
    Quando o Igor Lott foi pra Miami muitos fãs pensaram "nah, esse cara tá de sacanagem, ferrando a categoria aqui no Brasil".

    Mas quando menos se espera, vários outros vão junto com ele pra lá. Ao ponto do The Kitchen se tornar um point de dubladores BR conhecidos no cenário miamense. Não sei quanto à Kynetic Media e a Universal Cinergia, mas com essa ida de dubladores brasileiros daqui pra lá (e até mesmo de alguns fazendo ponte entre aqui e lá, como a Mônica Rossi e e o Ramon Campos), os trabalhos do The Kitchen melhoraram 1000%.

  9. #59
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    27/01/14
    Localização
    Timbaúba-PE
    Posts
    24
    Toda eu não vi, mas entre as vozes tradicionais de Miami (Tonia Elizabeth, Roy Proppenhein, Alexandre Alvarez Neto. Alex Teixeira, Lilian Viana, Erlaine Fonseca e cia) eu também identifiquei dubladores de território brasileiro como a Júlia Castro, a própria Fernanda Crispim, o Bruno Mello, o Igor Lott, a Mônica Rossi, o Ramon Campos e acho que até mesmo o Luciano Monteiro.
    Bora tentar atualizar o post de Doctor Who daqui do dublanet. Você sabe quem dublou quem? Eu não conheço nomes de Miami

  10. #60
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.376
    Citação Postado originalmente por Taiko Aranha Ver Post
    Bora tentar atualizar o post de Doctor Who daqui do dublanet. Você sabe quem dublou quem? Eu não conheço nomes de Miami
    O Fórum não aceita na Dublapédia elencos de dublagens feitas fora do eixo RJ-SP capital. Então mesmo que publique lá eles não irão aceitar.

    É até engraçado como, na página do elenco da série no Dublapédia, na 10ª temporada consta somente a Marmac (onde foram gravadas as falas do Tatá Guarnieri e do Bruno Marçal), mas é como se a dublagem da série deixasse de existir depois dessa informação.

Página 6 de 15 PrimeiroPrimeiro ... 45678 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Doctor Who
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 6
    Último Post: 10/12/23, 13:21
  2. Doctor Foster
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 1
    Último Post: 10/04/18, 22:12
  3. Doctor Who: O Senhor do Tempo (Doctor Who: The Movie)
    Por Fábio no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 08/03/16, 20:01
  4. Doctor Who 7ª Temporada
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3
    Último Post: 25/03/15, 17:32
  5. The Mob Doctor
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 0
    Último Post: 20/10/13, 07:19

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •