Resultados 1 a 5 de 5
  1. #1
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Eduardo K
    Data de Ingresso
    20/01/07
    Idade
    30
    Posts
    3.697

    O Iluminado (The Shining)

    Clique na imagem para uma versão maior

Nome:	         ado.jpg
Visualizações:	1
Tamanho: 	42,6 KB
ID:      	84368

    ESTÚDIO:

    Delart / Wan Marc (cenas estendidas)

    MÍDIA:

    DVD (Edição Especial)/ TV Paga/ Televisão/ Netflix / Globoplay

    MÍDIA (versão integral):
    HBO Max

    DIREÇÃO:
    Pádua Moreira / Marco Ribeiro (cenas estendidas)

    TRADUÇÃO:
    Iara Peracchi


    ELENCO DE DUBLAGEM

    Jack Nicholson (Jack Torrance): Márcio Simões

    Shelley Duvall (Wendy Torrance): Telma da Costa

    Danny Lloyd (Danny Torrance): Thiago Farias / Mateus Brum (cenas estendidas)

    Scatman Crothers (Dick Hallorann): Waldyr Sant'anna / José Santana (cenas estendidas)

    Barry Nelson (Stuart Ullman): Luiz Feier Motta

    Philip Stone (Delbert Grady): Hamilton Ricardo

    Joe Turkel (Lloyd): Alfredo Martins

    Glenn Rinker (Ele mesmo - imagem na TV): Márcio Seixas

    Billie Gibson (Senhora do Banheiro): Geisa Vidal

    Barry Dannen (Bill Watson): Marco Ribeiro (versão integral)

    Anne Jackson (Médica): Martha Cohen? (versão integral)

    Locução, Letreiros e Créditos de Dublagem (versão integral): Marco Ribeiro

    Outras Vozes:
    Ana Lúcia Menezes, Dário de Castro, Felipe Grinnan, Luiz Carlos Persy, Malta Júnior, Silvia Goiabeira.

    Outras Vozes (versão integral):
    André Rentini, Carol Albuquerque, Marcelo Matos


    Fonte: Nelson, Izaias Correia, Paseven



    Nota: Stanley Kubrick lançou o filme nos Estados Unidos num corte com a duração de, aproximadamente, 144 minutos (2h:24m). Porém, quando o mesmo estreou na Inglaterra, Kubrick cortou 24 minutos dessa versão porque, segundo o próprio,"o público inglês iria entender o filme sem essas cenas". Contudo, a Warner não só lançou a versão de 120 minutos na Inglaterra, como para o resto do mundo (Que ficou conhecida como "Versão Internacional"). Versão esta que foi lançada nos cinemas brasileiros na época, dublada na Technisom, redublada pela Delart para ser exibida na TV (paga e aberta), e posteriormente disposta no DVD duplo lançado em 13/11/2007.

    A Versão Integral, sem cortes, durante muito tempo permaneceu inédita no país por razões óbvias: não havia legendas ou dublagem nas cenas (para nós que nunca as vimos) estendidas. Alguns personagens só aparecem nela (que é o caso da médica vivida pela Anne Jackson), a trama em si ganha mais corpo, e, na minha opinião, é mil vezes mais interessante que o corte internacional.

    Esta versão foi lançada nos cinemas brasileiros em 2019 para promover Doutor Sono, e chegou ao HBO Max dois anos mais tarde. Mas sem dublagem.

    Depois de quase um ano, o HBO Max atualizou essa versão com os 24 minutos extras dublados. A pedido da Warner, a Wan Marc dublou APENAS essas cenas. Ela não viu a necessidade de refazer todo o trabalho anterior, tendo em vista que este estava em perfeitas condições de exibição. As cenas extras foram dubladas; os profissionais que estiveram na Delart foram chamados; quem não pode refazer o trabalho foi substituído (o finado Waldyr Sant'anna, e Thiago Farias); e essa "redublagem" foi mixada ao áudio original feito há quase 20 anos. -
    Por Lionel23, em 15/06/2022
    Última edição por Lionel23; 25/09/23 às 18:30.

  2. #2
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.276
    Globoplay..

    Estúdio:
    Delart

    Direção:
    Pádua Moreira

    Tradução:
    Iara Peracchi

  3. #3
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Lionel23
    Data de Ingresso
    23/09/14
    Posts
    4.504
    Tópico atualizado

  4. #4
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.276
    Seria uma boa escolher o termo integral ou estendido para definir essa nova dublagem, pois essas 2 palavras pode dar a impressão que são 2 versões do mesmo filmes, ou seja, parece que esse tópico tem 3 dublagens, uma para a versão original, uma para a versão integral e uma 3a dublagem para a versão estendida.
    Última edição por Lionel23; 03/09/22 às 00:58.

  5. #5
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Lionel23
    Data de Ingresso
    23/09/14
    Posts
    4.504
    Citação Postado originalmente por Paseven Ver Post
    Seria uma boa escolher o termo integral ou estendido para definir essa nova dublagem, pois essas 2 palavras pode dar a impressão que são 2 versões do mesmo filmes, ou seja, parece que esse tópico tem 3 dublagens, uma para a versão original, uma para a versão integral e uma 3a dublagem para a versão estendida.

    Só se a pessoa não souber ler o que está escrito no tópico. Porque não é somente registrar os trabalhos de dublagem. É, em certos casos, INTERPRETAR o que tá sendo apresentado.

    Eu fiquei pensando em como organizaria esses novos dados aqui, pois não fazia o menor sentido criar um tópico separado para a Wan Marc. Uma vez que esta não fez o trabalho de dublagem completo. Ela não redublou o filme do zero! Dublou somente 24 minutos de um conteúdo (diga-se de passagem, cortado) que já existia no país com outra versão. Não houve um descarte da versão feita na Delart. Houve uma preservação. Pois a "nova dublagem" foi mesclada com a antiga.

    E se a pessoa for ver a obra no HBO Max, vai notar a diferença na mudança das vozes. E se ela for fã de dublagem, e conhecer o site, ela vai vir aqui, encontrar o tópico, e ler o porquê de ter esses "saltos" nessa versão especifica presente nesta plataforma.


    Não defini "versão integral" onde está "cenas estendidas" por duas razões:

    1) Os dubladores do Danny e do Scatman foram substituídos, e eles aparecem em vários momentos no filme. Seja na versão internacional, seja na integral e;

    2) No caso do estúdio e direção, indica o que foi feito na referida casa de dublagem. Que parte desse trabalho foi feito lá. Se a Wan Marc tivesse dublado o filme do zero, faria sentido criar um novo tópico, e ele estaria representando, tecnicamente falando, uma terceira dublagem. Mas não é o caso aqui.


    E não defini também "cenas estendidas" onde está "versão integral" porque:

    1) Os personagens indicados por esse parêntese, só têm falas nessa versão e;

    2) O trabalho de locução do Marco só existe na versão integral (mesmo que a casa dele só tenha dublado os 24 minutos dela). E ela só está disponível, no momento, no HBO Max.

Tópicos Similares

  1. Iluminadas (Shining Girls)
    Por Akuma no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 1
    Último Post: 17/06/22, 21:53
  2. O Iluminado (The Shining) - Dublagem Original
    Por Ivan no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 2
    Último Post: 19/05/17, 11:24
  3. Uma Luz na Escuridão (Shining Through)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 1
    Último Post: 04/12/16, 11:05

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •