Alguem lembra de um projeto de dublar o primeiro episodio de Natsume Yuujinchou, postado há eternidades e que ainda está supostamente ativo mas muito, muito devagar?
É, nem eu.
Enfim, duas pessoas daquele projeto resolveram pegar uma cena do episódio 3 da quarta temporada do anime e dublá-la e postá-la aqui para o seu divertimento. Ok, tecnicamente uma delas teve a ideia e a outra just went along. Enfim, aqui está!
[media]http://www.dailymotion.com/video/xpiwxc_o-livro-de-amigos-natsume-natsume-yuujinchou-shi-natsume-e-o-youkai-felpudo-dublado_shortfilms[/media]
Elenco:
Takashi Natsume: Marcelo Gouvea (eu)
Madara/Mestre Miau, youkai felpudo: Junior Brito
Direção, Edição e outras -ãos: Eu mesmo.
COMENTÁRIOS
Junior: Cara, voce ficou tão perfeito nas cenas de comédia (que são basicamente todas). Elas continuaram me tirando risadas mesmo depois da enésima vez que eu assistia ("vai catar coquinho, parasita!" Sim, sei que fui eu que escrevi a fala, mas o jeito como voce disse foi perfeito demais!). Sua habilidade de variar voz é suprema.
Edição: Foi ao mesmo tempo mais fácil e mais difícil que eu pensava (?). As cenas que eu achava que me dariam mais trabalho deram menos trabalho que cenas que pensei que seriam fáceis. Estranho, não? Enfim, montes de efeitos horrivelmente específicos, tipo "colocar band-aid" foram necessarios, daí deram aquela dor de cabeça >_> Mas no geral, nao foi *muito* difícil. Mas não foi fácil, either. Escrever as falas do Mestre Miau é muito divertido. Sinto uma enorme liberdade, já que tenho que mantê-las fieis, mas engracadas. Acho que o que ajuda é que no original ele usa muitos movimentos labiais pra falar pouca coisa; daí posso aproveitar esses movimentos para fazer frases maiores (a do "catar coquinho" surgiu daí). Nada muito trabalhoso, fora isso. Na versão japonesa, Natsume se refere ao youkai inicialmente como "koneko", traduzido por todas as legendas como "gatinho". Falar isso o tempo todo e... super gay ("ELES ESTÃO ATACANDO UM GATINHO!" me poupe), entao acabei masculinizando (?) pra "gato", e adaptei como "filhote de gato" em uma instância. Nao que Natsume seja o personagem mais masculino da ficção japonesa, mas...
E, é. É isso. Digam aí o que acharam, com honestidade o>