Também há a questão da voz original lá fora, mas esse conceito mesmo em dublagem lá fora vem se tornando uma pauta. A Netflix com as séries estrangeiras que são dubladas em inglês vem fazendo isso cada vez mais e não só na questão da cor da pele mas também até na própria etnia/nacionalidade. La Casa de Papel em inglês tinha sido dublado por dubladores famosos de animes/games por lá, e a Netflix depois de um tempo exigiu que se redublasse com hispânicos no elenco. O Hermes Baroli mesmo disse num vídeo com o Wendel Bezerra que a Netflix tem esse critério hoje até pra séries brasileiras, preferindo que brasileiros que falem inglês dublem ao invés de americanos.
É um tema que vem sendo muito discutido e que ainda vai gerar muita discussão. Não só a voz original mas a própria dublagem lá nos EUA vem sendo feita assim com cada vez mais frequência.