"Certainly, they existed... Those blinded by ambition..
Those consumed with vengeance.
But here, they do not exist.
Only Winners and Losers here.
For here, THE MIGHTY RULE!"
Matéria sobre o Paulo Vignolo no UOL, ainda não li mas acho engraçado quando resgatam carreira de ex-ator mirim da Globo
https://observatoriodatv.uol.com.br/...-beijo-beijo-2
recentemente completou dois anos do falecimento abrupto e precoce do Caio César Oliveira e gostaria de relembrar esse podcast que ele gravou poucos meses antes de falecer:
https://open.spotify.com/episode/1o4wcYOHjLUri4Qk44t79m
relembrar não só a pessoa e o talento que tinha muito pela frente,mas também a tremenda injustiça e sacanagem feita com ele em vida,já que aqui provavelmente foi a primeira e única vez que ele falou de forma aberta e detalhada sobre as razões de ter saído de Rick & Morty por pressão do pessoal de SP(até mencionou que certo pessoal de SP tentou derrubar ele).
Obviamente nenhuma lição foi aprendida,já que ainda temos dubladores mandando indiretas contra colegas por trabalharem em estúdios ditos "alternativos"(ao invés de,sei lá,dar espaço e oportunidade a eles?)ou mesmo atacando fãs por postarem elencos de dublagens feitas nesses mesmos estúdios,com direito ao Renan Alonso postando recentemente que tá na lista negra de um pessoal por ele escolher trabalhar onde lhe dão mais oportunidade.
Infelizmente eu não vejo isso melhorando não, pelo contrário, acho que a dublagem vai cada vez ficar mais robótica e menos artística, porque o cliente vai querer que tudo seja o mais próximo do original e mais padronizado; nem acho tão maluco o que alguns tipo o Fábio Lucindo que falam que a inteligência artificial vai substituir os dubladores, porque o fato é que no momento que as distribuidores puderem fazer isso, simplesmente pegar a voz original e "transformar" em português ou qualquer coisa desse tipo, eles farão e não pensarão antes de removerem da equação os dubladores que não cooperarem.
E eu nem digo essas coisas necessariamente como algo ruim, porque muito da "artisticidade" da dublagem sempre veio das limitações; o produtor lá de fora queria exibir seu produto em outros países de forma acessível pra faturar, as distribuidoras/emissoras daqui queriam ser as que exibem o produto (pra faturar), só que não dá pra chamar os gringos e pedirem pra eles se dublarem em várias línguas distintas, aí você paga alguns radio-atores pra botarem suas vozes em cima do original e tentarem se aproximar ao máximo do original, adaptação e tradução? Na época da AIC era "se vira", hoje em dia o cliente se envolve mais.
Enfim, é meio isso, dublador sempre teve que se virar muito e isso é boa parte do charme do trabalho, mas vai ter uma hora que não vai mais ser sustentável, porque dublador é trabalhor, quer direitos, quer ser apropriadamente remunerado pelos seus serviços, aí o que muitas distribuidoras fazem já hoje em dia é mandar pra estúdios que cobram menos, só que no futuro, se a gente chegar no patamar em que as máquinas consigam fazer esse trabalho, seja numa qualidade inferior, mas por muito menos dinheiro e muito menos complicações legais, a maioria desses clientes vão querer isso.
Eu acho que o jeito é ir pensando nas nossas próprias animações, do nosso país, porque o trabalho nessas vai ter uma validade muito maior.
Enfim, desculpa se eu meio que viajei total no sci-fi, acordei agora.