Aprenderam sim, em Sonic dobraram as quantidades de gírias, se liga, é literalmente uma gíria a cada 25 segundos:
https://twitter.com/MaxwelOlinda1/st...68960512372741
https://twitter.com/NFan_Official/st...97513966665732
https://twitter.com/geno__td/status/1476016085145161730
https://twitter.com/RSnowcraft/statu...99856485408769
https://twitter.com/geno__td/status/1476007463719682054
https://twitter.com/geno__td/status/1476005250880479241
Como eu já disse: AllDubbing nunca decepciona, só de ler o nome deles já sei que vou ter umas boas risadas
E não para
https://twitter.com/geno__td/status/1475991100410286082
https://twitter.com/NFan_Official/st...66729436151815
https://twitter.com/NFan_Official/st...92288685928450
Aproveitando a deixa aqui, o YouTuber RK Play fez parte da dublagem, alguém ouviu a voz dele em alguma ponta?
Desde que anunciaram essa redublagem feita no Rio sem as vozes atuais cariocas (????) eu já sabia que não ia sair coisa boa.
Mas fiquei surpreso com isso das gírias e da imitação, me lembrei daquele programa interativo do Bear Grills da Netflix que ia ser dublado em Curitiba com alguém tentando imitar o Wendel Bezerra, mas foi pra SP depois da repercussão. De qualquer forma, duvido que redublem uma segunda vez pra corrigir esses problemas, infelizmente.
[QUOTE=TheIsackChannel;376125]Todo mundo no Twitter descendo a lenha nessa redublagem pelo fato de terem colocado gíria aonde dava.
Teve uma parte que eu sinceramente morrí de rir, que foi quando o Tails mandou um "é cara, o bagulho tá doido mesmo". Ficou tão ruim que eu dei uma boas risadas.
Mas ouvi "cringe" e "dancinha do TikTok" em um desenho dos anos 90 é de lascar demais, eu fiquei com uma bela vergonha alheia alí./QUOTE]
Me parece que algumas dublagens de anime estão querendo reproduzir a qualquer custo o sucesso de critica e dos fãs da tradução/adaptação de Yu Yu Hakusho e é ai que eles perdem a mão ao colocar girias atuais em produções antigas ou sem nenhum sentido para dizer que é uma tradução descolada.
Se vão imitar um determinado dublador, pq não chamar o msm para dublar ao invés de ter um imitador? pq querendo ou não o salário vai ser o msm.
provavelmente essa dublagem deve ficar restrita no serviço de streaming de poucas empresas, mas o que as empresas não se tocam que provavelmente essa dublagem poderá vir a se tornar oficial depois de tantas redublagens e a gente ter no mercado uma dublagem de péssima qualidade. e depois dizem que a dublagem brasileira é a melhor do mundo;
Essas dublagem de Sonic tá esquisita mesmo, mas a galera criticando no tuiter parece mais preconceito. Todo mundo que aparece reclamando é falando "nossa,quanta gíria de traficante", isso tem nome.
desculpa, mas não é preconceito. você gostaria de ficar ouvindo um desenho onde todos ou alguns falassem como traficante, ou qualquer outro tipo de coisa? acredito que não. mas aceitaria algo que fosse igual ou próximo a versão original. pra mim o estúdio e os dubladores distorceram a proposta da animação achando que seria "legais" demais colocando girias e falando diferente.
Se não tivesse esse monte de gírias, seria só uma redublagem meia-bomba que passaria desapercebida do público. Mas essas gírias e memes atuais em um desenho dos anos 90 não descem nem um pouco bem.
Fora o Schubert imitando o Manolo Rey, sendo que na dublagem original desse desenho em específico quem dublou o Sonic foi o Oberdan Júnior. Não faz muito sentido. Se atuasse com a voz normal dele até não ficaria ruim, deixando a memória afetiva de lado, mas do jeito que foi não tem defesa.
É verdade que xenofobia é algo condenável, só que neste caso, o problema é que o texto não ajuda nenhum pouco. Eles foram no exato estereótipo do carioca do jeito mais caricato possível. Literalmente substituíram "polícia" por "manos da quebrada" (?) em uma cena, com o adendo de terem matado o sentido educativo dela sobre passar trotes para números de emergência. Fica difícil pensar outra coisa.
Não vi o usuário defendendo a presença das gírias, e sim dizendo que gírias cariocas não deveriam ser chamadas de "gírias de traficante." Você defenderia alguém falando que uma dublagem cheia de gírias paulistas tem "gírias de trombadinha da 25 de março"? Tem preconceito, sim.