acredito que o principal foi o yu yu hakusho e logo em seguida foi os simpsons que conseguiram inserir na dublagem improvisos de algumas coisas do cotidiano (chaves e chapolim pra mim não foi improvisar texto, mas sim contextualizar para o brasil sem perder a essência da história e dos personagens) e isso faz com que o personagem não perca a sua identidade e nem altere o contexto da produção e pra mim, a impressão que tive foi que a dublagem do sonic fez foi modificar o contexto das histórias e dos personagens para serem "legais, diferentões ou descolados" para o público.