......................
......................
Última edição por Felipe81; 13/05/18 às 22:29.
......................
Última edição por Felipe81; 13/05/18 às 22:29.
Isso é uma coisa muito comum na dublagem, de 1 dublador dublar mais de 1 personagem no mesmo filme. Em Jersey Boys, Philippe Maia, além de dublar um dos principais, também dubla uma pontinha.
E tem muitos etc.: É só verem os elencos de Batman - O Cavaleiro das Trevas Ressurge e Agente 86.
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Encontrei uma dublagem alterna do "Pior trabalho do mundo" com o Fábio Moura fazendo 3 personagens. (http://m.youtube.com/watch?v=h0K9OBwjYK4)
Assim como nos desenhos animados, podem repetir dubladores se a série têm muitos personagens, como em Pokémon e Os Simpsons; e até o Marcio Simoes fazendo o Donatello e aquele rinoceronte na versão clássica das Tartarugas Ninja.
Última edição por Tommy Wimmer; 26/02/16 às 00:39.
Não acredito que tenha sido por isso que houve repetição de vozes, em Pokémon houve repetição porque o estúdio, ou melhor, os estúdios pelo qual passaram a série eram muito limitados, portanto em alguns casos houve repetição pelo grande número de personagens, mas também houve muita substituição porque o elenco dos estúdios não era lá muito diversificado.
No caso Simpsons foi dublado na VTI, um estúdio muito controverso, e muita coisa foi mantida pelos estúdios subsequentes, o cliente aceitou da forma como eles fizeram e assim foi mantido. Mas creio que além do fato de ter muitos personagens.
Em Tartarugas Ninja eu não sei explicar, até porque eu nem sei quem dubla quem naquele desenho, não sei nem distinguir os personagens, embora tenha acompanhado o desenho quando garoto.
Eu acredito que o fator muitos personagens neste caso específico de repetição de vozes, explique parcialmente, toda esta questão, e cada caso tem sua peculiaridade, no caso dos Simpsons é uma coisa bem característica e pode ter partido de uma exigência do cliente, já no caso de Pokémon, bem, eu não sou muito fã da dublagem da série, principalmente do período da BKS e daí por diante, acho que ficou muito ruim, e nesse caso as repetições aconteciam porque foram três estúdios que eu classifico como de baixa qualidade.
O Que Esperar Quando Você Está Esperando - Delart - ???
As Horas (The Hours - 2002) - Delart - Sony
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Celebridades - Dub. Paulista - Netflix