Audiência dos animes na Band está mal: https://noticiasdatv.uol.com.br/noti...parecida-23134
Baki foi pra Dubbing Company mesmo. Já era quase certo mas agora é praticamente confirmado, já que a SDI é que cuidou da dublagem no México.
Estranho que lá no México eles tão usando star talents na dublagem do anime. Bem estranho mesmo, já que não é uma coisa comum de acontecer.
Ao mesmo tempo que a dublagem em inglês do Baki vai ser feita pela Studiopolis com um orçamento aparentemente muito maior que o comum das dublagens da Netflix.
É possível que no caso do México com os star talents tenha havido exigência da Netflix diretamente e não seja uma coisa interna da SDI Media. Queria saber se algo desse tipo vai acontecer com a dublagem brasileira do Baki, embora duvide bastante.
Hoje vi o EP 30 de Pokémon 21ª temp, a Acerola foi a Luísa Viotti, o Nanu/Nevez não reconheci.
Um erro estranho de mixagem que vi, foi a dubladora americana do Ash rindo e a voz do Charles saia junto.
Pra mim, Pokémon com essa Dublagem deveria desaparecer de vez no Brasil e ficar com dublagem descontinuada, como na Bulgária, Lituânia, Turquia ETC.
Pokémon foi mudar de estúdio na pior hora possível, a Centauro tava com uma ótima dublagem apartir de Certa parte em BW, provavelmente a segunda (segunda pois a Mastersound felizmente existiu) vez que a série foi dublada com poucos erros.("Pássaro Bravo" não é bem culpa deles)
Lado ruim é que isso afetaria o resto dos produtos na marca no país. Mas pessoalmente, eu não me incomodaria se acontecesse. Falando sério.
Tenho uma singela impressão que os dubladores cariocas da série também só fazem o trabalho por fazer por profissionalismo. Mas não parece ser um produto que eles se importem muito em dublar. Provável que só continuem por inércia (e pra ganhar o pão de cada dia).
Duvido que Thiago Fagundes e Flávia Saddy tenham James e Jessie como personagens cativos em suas carreiras, muito menos o Charles com o Ash.
Acho que no máximo afetaria venda de pelúcias ou campanhas do MC Donald's, os jogos e o cardgame são muito populares aqui e não graças ao anime, que é Pouca gente que acompanha atualmente. Digo isso por experiências em grupos da Fanbase.
Também sinto essa mesma sensação sobre os dubladores cariocas, mas acho que a Lhays Macêdo se esforçou bastante pra fazer o Pikachu, que, segundo ela, ouviu a voz original muitas vezes pra dar o melhor e parece ter se tornado um trabalho cativante pra ela.
Mas ainda assim não é nada comparado com os dubladores paulistas, como Bianca Alencar e Agatha Paulita, que disseram que dublar Pokémon pra elas foi outro nível.