Esse Jovem Nerd tá é procurando agulha no palheiro. Não da pra levar a Sério esses youtubers de anime.
Esse Jovem Nerd tá é procurando agulha no palheiro. Não da pra levar a Sério esses youtubers de anime.
Se pá, os gritos do Broly acabaram sendo dublados mesmo e ele achou que eram os do Shimada...bom, espero que esse seja o caso.
A propósito, pelo spot que a Fox divulgou do filme, parece que a música tema "Blizzard" vai estar em inglês na versão dublada em português também:
O mesmo aconteceu em DBZ: A Batalha dos Deuses, com as músicas em inglês.
Saindo um pouquinho do assunto do filme do Broly, no dia que o Cartoon exibiu os episódios 109 e 110, também exibiram o novo encerramento, mas ele foi tão picotado e fatiado que é bem difícil achar em boa qualidade, até que eu encontrei o vídeo acima, que tá, não tá exatamente em "boa qualidade", mas tá melhor que a média e dá pra escutar a música de forma mais ou menos decente, apesar de ter alguns cortes aqui e ali.
Creditaram por engano uma cantora chamada Mary Minóboli (que possivelmente cantou o encerramento seguinte, a música Lagrima), mas a voz se parece bastante com a do Raphael Rossatto. O que vocês acham?
Última edição por SuperBomber3000; 06/01/19 às 23:33.
Vendo o filme nos cinemas.
Gine: Maíra Páris
Berryblue (Não ficou Blueberry como no z): Adriana Pissardini
Lemo: Marco Antônio Abreu
A atuação do dado Monteiro tá fenomenal!
Pior que o japonezinho do senpai TV disse que o Lemo não foi dublado por um dublador "relevante", mas hoje em dia o Marco Antônio Abreu é tarimbado pra cacete; aliás, há anos que ele é tarimbado. É uma voz bem conhecida em São Paulo, querendo ou não. Pro cara do senpai TV ter dito o que disse, é porque ele não assiste anime dublado nenhum pelo visto.
Tirando a Maíra Paris, todo mundo aí nesse filme é dublador tarimbado. Pelo lado bom, pelo menos são dubladores que ainda não tinham muita coisa relevante/papeis fixos feitos em Dragon Ball. Com exceção da Maíra Paris, que hoje dubla a Marcarita em DBS também.
Mas sendo um filme dirigido pelo Wendel, isso já era de se imaginar. Como diretor, ele não costuma fazer escalações muito surpreendentes. Não que isso seja ruim, é só uma constatação. Mas o lado de fato ruim disso, é que dificilmente iremos ver dubladores como Ettore Zuim ou Rosane Corrêa, ainda que trabalhem em São Paulo, ganhando papeis em Dragon Ball. A preferência sempre vai ser em dar um segundo personagem ao Marco Antônio Abreu ou à Tatiane Keplmair.
E os gritos do Broly foram dublados pro português ou mantidos do original? O cara do senpai TV disse que mantiveram os gritos dele no japonês.