Página 11 de 12 PrimeiroPrimeiro ... 9101112 ÚltimoÚltimo
Resultados 101 a 110 de 114
  1. #101
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    09/09/20
    Posts
    1.109
    tive impressao de ouvir o bruno casemiro entre uma das crianças no começo do evangelion thrice upon a time na sequencia de Paris

  2. #102
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Nicholas Knupp
    Data de Ingresso
    05/08/13
    Idade
    29
    Posts
    502
    Estou assistindo o 1º filme , senti falta do Rapahel Barioni , depois de ele ter voltado pra dublagem do Netflix , eperava que voltaria de novo , mas gostei do novo dublador do Kensuke , me lembra a voz do Pedro Alcântara , mas acho que ñ é ele . O tom do Fábio está melhor do que eu esperava , ainda acho que o da versão do Netflix era melhor , mas o que ele usou aqui me lembrou um pouco uma mstura do tom do Netflix com o tom que ele usava nas últimas temporadas que ele dublou de Pokemon

  3. #103
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    12/08/20
    Posts
    273
    Citação Postado originalmente por Nicholas Knupp Ver Post
    Estou assistindo o 1º filme , senti falta do Rapahel Barioni , depois de ele ter voltado pra dublagem do Netflix , eperava que voltaria de novo , mas gostei do novo dublador do Kensuke , me lembra a voz do Pedro Alcântara , mas acho que ñ é ele . O tom do Fábio está melhor do que eu esperava , ainda acho que o da versão do Netflix era melhor , mas o que ele usou aqui me lembrou um pouco uma mstura do tom do Netflix com o tom que ele usava nas últimas temporadas que ele dublou de Pokemon
    É o Raphael Ferreira no Kensuke

  4. #104
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Nicholas Knupp
    Data de Ingresso
    05/08/13
    Idade
    29
    Posts
    502
    Citação Postado originalmente por Hantsu Ver Post
    É o Raphael Ferreira no Kensuke
    Gostei dele dublando o Kensuke .

    Eu reparei que em alguns momentos as reações do Shinji não foram dubladas , poucas até agora , mas tem algumas . Estranho ouvir a voz do Fábio com o Shinji em batalha , e do nada saí um grito da voz japonesa .

    É um pouco estranho voltar a assistir Evangelion dublado depois de tanto tempo , mas acho que alguns dubladores , principalmente o Fábio Moura , são tão bons quanto os originais

  5. #105
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.886
    Citação Postado originalmente por Hantsu Ver Post
    É o Raphael Ferreira no Kensuke
    Pedro Alcântara foi o Kensuke na dublagem da Clone do 1.0 e o Raphael Ferreira ja tinha feito o Kensuke antes na dublagem da Clone do 2.0

  6. #106
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Nicholas Knupp
    Data de Ingresso
    05/08/13
    Idade
    29
    Posts
    502
    Estou assistindo o 2º filme agora , acho que a Fernanda Bullara melhorou bastante com a voz da Asuka nessa versão , só acho estranho a forma como pronunciam o nome da Asuka em alguns momentos .
    O Fábio Azevedo fica muito bem dublando o Kaji , a voz dele é muito próxima da original . E acho que a Priscila Franco é a melhor dubladora que a Misato já teve no Brasil , ela faz um ótimo trabalho.
    Eu gostei do que ouvi até agora da Maitê Cunha na Mari , ela fez um bom trabalho , nas partes que a personagem canta também .

  7. #107
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.886
    assistindo a redublagem do 1.11,reparei numa cena em que a Misato chama o canhão de positrons de CAMINHÃO de positrons...
    e no 3.33,tem uma fala do Aoba com a voz do Hyuga....

  8. #108
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Nicholas Knupp
    Data de Ingresso
    05/08/13
    Idade
    29
    Posts
    502
    Eu terminei de assistir o 2º filme ainda agora , e vou assistir o 3º mais tarde , mas tem uma coisa que não entendo : Por que dublaram pra português as partes em os personagens estão falando inglês no começo ? E também as partes em que a Mari , de vem em quando , manda umas frases com inglês no meio ? Na dublagem da Clone eu até entendo , aquela foi uma dublagem cheia de problemas , mas aqui isso se repetiu . Eu só acho que deveriam ter mantido as partes que a Mari fala em inglês em inglês mesmo , só minha opinião , porque acho que assim fica mais próximo do que o autor original quis passar .

  9. #109
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.708
    Citação Postado originalmente por Nicholas Knupp Ver Post
    Eu terminei de assistir o 2º filme ainda agora , e vou assistir o 3º mais tarde , mas tem uma coisa que não entendo : Por que dublaram pra português as partes em os personagens estão falando inglês no começo ? E também as partes em que a Mari , de vem em quando , manda umas frases com inglês no meio ? Na dublagem da Clone eu até entendo , aquela foi uma dublagem cheia de problemas , mas aqui isso se repetiu . Eu só acho que deveriam ter mantido as partes que a Mari fala em inglês em inglês mesmo , só minha opinião , porque acho que assim fica mais próximo do que o autor original quis passar .
    Por mais que a dublagem da Clone do segundo filme fosse problemática, ainda há uma desculpa para ela ter feito desse jeito aí: a referência de áudio dela era a primeira dublagem em inglês do filme, que a Funimation produziu, então o que os dubladores escutavam já era tudo em inglês por si só. Já a versão da Vox Mundi foi toda traduzida da japonesa, então realmente deveriam ter tido mais fidelidade.
    Não que a versão da Vox não seja boa, porque é, mas ela não é perfeita também, vide o que o johnny mencionou.

    E se não me engano eu havia discutido com o Hades antes, mas deixando aqui apenas para constar: assisti uns trechos do segundo filme com a dublagem da Clone recentemente, e naquela versão de fato o Yuri não dublou o Kaworu em momento algum. Na primeira cena foi o Ramon Campos com um tom agudo, na segunda cena foi o Gilmar Lourenço (!) e na cena pós-créditos enfim foi o Figueira Júnior.

  10. #110
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Nicholas Knupp
    Data de Ingresso
    05/08/13
    Idade
    29
    Posts
    502
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    assistindo a redublagem do 1.11,reparei numa cena em que a Misato chama o canhão de positrons de CAMINHÃO de positrons...
    e no 3.33,tem uma fala do Aoba com a voz do Hyuga....
    Eu estou assistindo o 3º filme agora , e realmente tem uma cena do Aoba com a voz do Hyuga , eu achei que talvez fosse um momento em que estivesse só a voz dele , mas não , o personagem estava em tela na hora , falha feia .

    Bem , agora que já sabemos quem foram os dubladores do Kaworu na versão da Clone , já podemos atualizar os créditos do elenco da versão da Clone , vou enviar os dados . Alguém aí já está montando os elencos das versões novas do 3º e 4º filme ?

Página 11 de 12 PrimeiroPrimeiro ... 9101112 ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Respostas: 3
    Último Post: 16/08/21, 16:45
  2. O Grande Golpe (Breathless) - Amazon Prime Video
    Por Paseven no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 07/05/21, 10:07
  3. Quase Sem Destino (Flashback) - Redublagem
    Por Matheus 200 no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 04/09/19, 10:42

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •