As vozes do Thiago Barioni e do Rafael Barioni quando eram crianças eram super difíceis de distinguir. Vide o Thiago como Rocky, o esquilo voador e o Rafael como Gasparzinho.
IDENTIFICAÇÕES
Facebook: Bruce Dubber
Fóruns CH, Dublanet: Gogetareborn
Youtube: Bruce Urameshi
Eu só consigo reconhecer os dubladores com vozes mais marcantes. Exemplos: Ronaldo Júlio, Gutemberg Barros, Paulo Vignolo, Guilene Conte, José Santa Cruz, Manolo Rey, Wendel Bezerra, Francisco Brêtas, Luiz Carlos Persy, Marly Ribeiro, Júlio Chaves, José Luiz Barbeito, etc...
[QUOTE=Matheus Aurélio;9417º
Outro ponto é realmente as dublagens antigas, tem dublagens da AIC que o som é muito ruim, parece que todo mundo ali tem a mesma voz, não desmerecendo o talento desses saudosos ou não dubladores da era de ouro, porém a qualidade técnica daquela época propciava para o embralhamento das vozes não as tornando tão nítidas, como com as atuais tecnologias. Tenho certeza que se pegasse um elenco da AIC com as ferramentas de mixagem e gravação de som de hoje em dia, daria fácil para saber quem é quem, porém com as ferramentas da época, nós ouvintes (pelo menos eu), ficamos forçando ao extremos para reconhecer certas vozes, fico espantado e surpreso como tem uma galera que listou o elenco de primários e secundários da série Star Trek, da AIC, e era muuuita gente. Vozes que eu pessoalmente não conseguiria saber assim tão perfeitamente.[/QUOTE]
Quanto às dublagens da AIC, Marco Antônio dos Santos, responsável pelo site Universo AIC, foi um dos responsáveis pela pesquisa de várias produções da AIC. Ele mesmo explica em seu site que, por ser "bacharel em Linguística pela Universidade de São Paulo", conseguiu, "através do estudo no campo da Fonética e da Fonologia,"... "distinguir timbre de vozes, falsetes e determinar as vozes de muitos dubladores." (http://universoaicsp.blogspot.com.br/p/quem-sou-eu.html) As pesquisas são bastante detalhadas e tem até por entrevistas feitas com diversos dubladores que passaram pela AIC, e até foi usado aqui no Dublanet, no Dublapédia, como fonte de pesquisa de algumas produções. Um exemplo:
O Sol é Para Todos (Dublagem Original): (http://dublanet.com.br/forum1/showth...agem-Original), baseado em: http://universoaicsp.blogspot.com.br...ara-todos.html
Inclusive é nesse mesmo site que é registrada a dublagem original de Star Trek: http://universoaicsp.blogspot.com.br...a+nas+estrelas
Eu não posso reconhecer um dublador se:
1. Alguém mudou o elenco na Wikipédia (por exemplo: os papeis da Christiane Monteiro)
2. Os dubladores são crianças
3. A obra foi dublada antes dos anos 1980
4. O dublador usa uma voz nova no seu personagem
A propósito, não consigo encontrar certos elencos de desenhos animados online.
Parte das dublagens da HR eu reconheço apenas conferindo o elenco, e quando eu revejo a produção, eu falo "puxa, era ele mesmo, como não podia ter imaginado!"
Vozes robóticas acentuadas, tipo a do Brainiac.
Dubladores novos, tipo esses que a Cinevídeo tem botado (mas não deixam de serem bons)
Amplificação tipo a do Alvin e os Esquilos, que geralmente é feita por Fernando Mendonça, Alexandre Moreno, etc.
Vozes COMPLETAMENTE DISTORCIDAS tipo a do Unicron de Transformers: O Filme (dublagem do VHS). As frases que ele fala parecem explosões de tão distorcidas.
Os dubladores da Clone (Alexandre Soares, Adrian Tatini, Shalanna Nunes, etc)
Bom tópico, estava procurando algo assim. Creio que este tópico possa ser usado para dúvidas voltadas ao reconhecimento de dubladores de forma geral.
De uns anos pra cá com a renovação de mercado ficou bem difícil reconhecer algumas vozes. Quando os distribuidores não disponibilizam créditos então, fica complicadíssimo catalogar os elencos.
O Fernando Perón e o Zeca Rodrigues já tem uns 15 anos ou mais de carreira, mas só começaram à se destacar em dublagens com papeis realmente de destaque de uns 7 anos pra cá. A Maria Claudia Cardoso não tem tanto tempo de carreira mas de uns 5 anos pra cá tem pego papeis maiores também. A Shallana tem ainda menos tempo de carreira que os outros 3, mas de uns 2 ou 3 anos pra cá ela tem se destacado mais.
Idem, As Vezes Acho que as Vozes das Dubladoras Jovens São Todas Iguais, Outro Dia na Chamada de 1 Filme que Passou Recentemente na Globo Ouvi o que Achava que Era a Priscila Franco, Mas no Dublanet Descobri que Quem Dublava Era a Tal de Maíra Paris, Algumas São Exceções Como a Voz da Samira Fernandes na Qual Comparo com a Voz da Sandra Mara Azevedo.
A Samira Fernandes dubla desde 2002, e em 2004/2005 já estava pegando papeis grandes em estúdios de renome. Ela não é novata como a Maira Paris ou outras que entraram na nova leva de dubladores. Na verdade dependendo do que você considerar por novato, alguns desses dubladores que tem tido mais destaque recentemente nem são novatos, apenas passaram alguns anos dublando coisas muito pequenas, como pontinhas e vozerio, e de uns 2 ou 3 anos pra cá estão começando à pegar papeis trabalhos de maior destaque.