Eu gostei da dubladora do Kyle, acho que ficou condizente com o personagem, diferente do Cartman.
A mãe do Cartman tbm ficou bacana.
Vale a pena ver a gameplay?
Eu gostei da dubladora do Kyle, acho que ficou condizente com o personagem, diferente do Cartman.
A mãe do Cartman tbm ficou bacana.
Vale a pena ver a gameplay?
Também não, aliás, não sou mto fã. Entendo que é parte da parada e precisa acontecer mtas vezes. Em casos de coisas com mtas pontas, produções com mtos personagens. Tipo, aqueles filmes biográficos, mas tem uns filmes q tem 20-30 personagens e 10-15 dubladores se dividindo entre esses personagens. Por ex na época que o Studio Gábia dublava uma porrada de filme, era “normal” isso rolar. Todo mundo do elenco fazendo 2-3 personagens. Meio que tira um pouco da imersão p mim.
Tbm achei mto bom essa volta dele pro Butters, eu assistia mto South Park, p mim ele é a voz do Butters… Mas duvido mto que ele volte p outros projetos (que não sejam casos como esse). Enfim, gostei de ouvir ele no Butters novamente.
No caso das dobras, isso ficou nítido no elenco fixo, Roberto Garcia com Randy e Jimbo, o Matheus Ferreira com o Clyde e o Craig (sendo que ele só entupiu o nariz para fazer o Craig), o próprio Rico reprisando o Jimmy - o que não era muito necessário, mas, enfim.
Também fiquei bem feliz com o retorno dele ao Butters, e, quando eu disse que espero escutá-lo de novo no personagem, é justamente torcendo para que outros projetos sejam gravados no Brasil. Não tenho esperanças de que a série em si ou os especiais do Paramount ganhem tal privilégio, mas ao menos futuros games. Apesar das imperfeições (o Cartman principamente), essa dublagem ainda ficou anos-luz a frente da dublagem do desenho de hoje em dia.
A Thayná Marciano imitou visivelmente o trabalho da Marta Rhaulin; não ficou melhor que ela, mas ficou sim bem melhor que o Torreão.
E vale apena sim ver a gameplay, apesar das falas do Youtuber por cima.
Chegaram a usar esse efeito no Butters na dublagem de Miami por alguns poucos episódios na sétima temporada, mas não foi muito bem colocado quando mixaram. A qualidade do áudio do Ricardo Fábio nesses últimos episódios que ele gravou em Miami antes de sair do desenho era um cado estranha:
Já nesse game, só o Glauco Marques dublando o Tolkien teve efeito de highpitch. As demais crianças não tiveram. E pelo menos no Cartman como já foi falado, isso fez falta e teria melhorado muito o trabalho do Torreão.
é uma pena se ele se sente assim com South Park. Além do Butters e Jimmy e outras participações,ele também cantava bastante na série e muitas vezes ficava legal e engraçado,como essa pérola aqui:
https://www.youtube.com/watch?v=5z5K...nnel=SouthPark
Nem diria que a questão seja ele se sentir assim, acredito que não se sinta. Mas, a julgar como Miami sempre foi malvista no meio da dublagem, eu até compreendo esse receio de falar sobre. E curioso como no podcast em questão, o Rico também se confundiu ao falar do Tweek (que é o "Menino do café"), sendo que na verdade ele dublou o pai do Tweek, e não o próprio; o Tweek em si foi dublado pela mesma dubladora do Stan nas primeiras 3 temporadas.
Agora, quanto as músicas, tem essa outra aqui que o Rico também fez nas primeiras temporadas, no episódio do Chinpokomon:
Além da voz cantada do Soretinho/Sr. Hankey (e também do Cornwallis, o filho dele) nessa paródia de natal do Rei Leão:
Dá para dizer que nem só pelo Butters e outras participações, mas a nível musical, South Park também foi um grande trabalho na carreira dele.
E, off, mas mais surpreendente que ele voltar no Butters, seria a Crunchyroll algum dia dublar o remake de Houshin Engi (Soul Hunter), e escalarem ele no Taikobo de novo. Mas considerando o quão ruim ficou aquele remake, acho que a Crunchyroll nem pensa em dublar isso.
Última edição por SuperBomber3000; 07/04/24 às 15:13.
Eu comecei à assistir South Park legendado , no Multishow , na metade dos anos 2000 , o filme foi a primeira vez que algo dublado da franquia . Na época achei a dublagem boa e as vozes boas no geral , apesar de achar que o Ettore ñ combinou com o Stan. A voz do Kyle eu achei legal , mas era estranho o Zé Luiz fazendo a mesma voz do Dexter . Achava o Christiano bem no Cartman.
Anos depois , fiquei sabendo que a série tinha dublagem , e espera as mesmas vozes do filme, fui assistir no VH1 , achei estranho . 1º pq ñ eram as vozes que eu esperava , 2º pq ñ reconheci ninguém e logo percebi que era de Miami , por isso logo desconsiderei a dublagem e voltei à assistir legendado . Depois de alguns anos acabei me permitindo à assistir a dublagem , e acabei gostando com o tempo.
Acho que a dublagem das primeiras temporadas são ok , mas meio estranhas em alguns aspectos . A voz do Stan era muito estranha , e eles gostavam de adaptar coisas pro Brasil ; como chamar um programa de Fuscão e colocar o Cartman pra cantar Pelados em Santos . Mas depois de algumas temporadas , lá pra 6ª se ñ engano , a dublagem melhorou muito , gostei mais das vozes novas do Stan e do Butters . Acompanhei a série por muito tempo , mas depois que a Marta Rhaulin saiu da dublagem , eu perdi o interesse , cheguei à assistir um pouco depois da saída dela , mas nunca me desceu , então parei de acompanhar a série .
Anos depois quando saiu o segundo jogo dublado , eu cheguei à comprar e jogar o começo dele , mas a dublagem ñ me descia .
Eu ñ acompanho mais a série , mas gosto muito até a 16ª temporada .
Sobre a dublagem desse jogo novo , escutei que preferiram dublar no Brasil pq , com a alta do dólar , seria muito caro dublar em Miami. Acho legal que resgaram algumas vozes do filme , mas o trabalho parece estar muito à desejar . A voz do Christiano Torreão ñ tem nada a ver com o que ele fez no filme . Acho que a direção ñ se preocupou de ir atrás de ver como era no filme , ñ ficou legal . O Ettore , pelo que vi no trailer , parece que ele conseguiu fazer igaul tinha feito no filme , mas essa escala nunca me agradou . A voz do Kyle está ruim, parece que a dubladora se preocupou mais em imitar a voz da Martha Raulin do que outra coisa. Teria sido melhor se ela só tivesse se baseado na voz do Matt Stone e seguido do jeito dela . Acho legal terem resgatado o Ricardo Fábio pro Butters e outros personagens dele , apesar de pessoalmente preferir a 2ª dubladora do Butters.
No geral , a dublagem desse jogo me parece estar fraca . Ñ me deu interesse nenhum de procurar . E sobre a série , pelo que vejo o pessoal comentando de como a dublagem virou mais bagunçada do que nunca . Acho que fiz bem de ter deixado ela na hora que deixei
Eu concordo com algumas coisas que disse, mas a dublagem desse game ainda teve alguns pontos positivos, além do Rico de volta no Butters. As melhores escalas ao meu ver foram o Adrian Tatini no Cocô do Natal, do Roberto Garcia no Randy, a Livia Simardi na mãe do Cartman (ela também dublou o Kenny, mas é um pouco mais mais difícil de avaliar), Matheus Ferreira no Clyde, e a Michelle Giudice na Henrietta, além do Fabrício Silva (que parece ser um dublador novo mesmo, e não um pseudônimo de outro Fabrício como o Vila Verde ou o Rinaldi) no Jesus. Só por isso, eu recomendaria dar uma checada se puder.
O game também tem pouca duração, a gameplay não tem mais que 5 horas, então não demora muito conferir a dublagem. Lado ruim disso é que poucos personagens do desenho de fato apareceram. O Garrison, a Wendy e tantos outros ficaram de fora.
Mas, eu tenho que concordar que a direção, embora até tenha feito uma pesquisa, afinal, só podem ter feito para chamar o Chris, o Ettore e o Ricardo; mas, não procurou se imergir tanto em aspectos criativos da franquia. O Mackey mesmo tem poucas falas, mas o "hmmkay" dele não foi mantido (como na série) e nem adaptado (como no filme, onde o Francisco José falava "ceeerrto?").
E, eu também penso que o Christiano Torreão hoje em dia tenha muito mais dificuldade de alcançar o agudo do filme do que ele tinha em 2000. Mas, dava para ter contornado isso usando efeito de highpitch, o que já foi exaustivamente dito. O Ettore ficou mais fiel, mas também teria sido ajudado com um afinamento digital depois.