Página 47 de 54 PrimeiroPrimeiro ... 374546474849 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 461 a 470 de 536
  1. #461
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    36
    Posts
    4.178
    Citação Postado originalmente por Saint Saga Ver Post
    Não tinha uma história que a detentora original dos direitos é a verdadeira dona da dublagem?É uma prática comum devolverem áudio das dublagens estrangeiras após o contrato terminar.

    Não a toa lá pra 2001-2002 a Locomotion exibiu Robotech com a mesma dublagem da Globo (dez anos depois da exibição original ,dublagem esta que inclusive saiu em alguns dvds da série lançados na Europa)

    O filme Árvore do Poder de DBZ também foi exibido nos cinemas ,saiu em VHS e DVD mas a Toei "perdeu" esta dublagem (uma pena ,porque era superior em escalaçao que a versão da Álamo e em algumas atuaçoes também- Lucindo com voz mais jovem e que combinava com o Kuririn).
    essa prática de devolver as dublagens não era tão aplicada assim antigamente,por isso era fácil perder as dublagens ou havia alguma burocracia que dificultava reutilizar. A TMS,além de pegar os piores áudios de Rayearth do primeiro site que jogaram no google,provavelmente passaram por cima de qualquer pendência que tinha pra usar elas e provavelmente não tomaram um processo até agora porque não chamaram atenção de ninguém(o talvez ninguem esteja com saco ou paciência pra tomar alguma atitude com o risco de nem valer a pena no final).
    Robotech a gente tem a dublagem completinha porque,por algum milagre,foram incluídas num lançamento em DVD na Europa(e eu suspeito que nunca chegaram a passar tudo por aqui na TV),eu não sei se a Harmony Gold tem a dublagem gaurdada,já que nunca lançaram ela em streaming(e sinceramente passou da hora de sumirem do mapa,hoje só existem pra causarem dor de cabeça aos fãs de Macross...) mas no mínimo alguma empresa da Europa deve ter essa dublagem guardada.

    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    Quem pediria cópia pirata pra outra emissora? Melhor ficar sem passar dublado mesmo.
    nos EUA,teve vários casos da Discotek ter que se virar pra recuperar dublagens americanas porque os japoneses não tinham. Um bom exemplo foi recuperar as versões da Saban de alguns animes como Mon Colle e Digimon,porque as masters tavam ou perdidas ou tal mal cuidadas que tiveram que fazer até alguns remendos usando a master japonesa em alguns episódios ou pedirem no twitter quem teria as masters guardadas por aí.

  2. #462
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de gregoryluis09
    Data de Ingresso
    17/12/14
    Posts
    757
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    essa prática de devolver as dublagens não era tão aplicada assim antigamente,por isso era fácil perder as dublagens ou havia alguma burocracia que dificultava reutilizar. A TMS,além de pegar os piores áudios de Rayearth do primeiro site que jogaram no google,provavelmente passaram por cima de qualquer pendência que tinha pra usar elas e provavelmente não tomaram um processo até agora porque não chamaram atenção de ninguém(o talvez ninguem esteja com saco ou paciência pra tomar alguma atitude com o risco de nem valer a pena no final).
    Robotech a gente tem a dublagem completinha porque,por algum milagre,foram incluídas num lançamento em DVD na Europa(e eu suspeito que nunca chegaram a passar tudo por aqui na TV),eu não sei se a Harmony Gold tem a dublagem gaurdada,já que nunca lançaram ela em streaming(e sinceramente passou da hora de sumirem do mapa,hoje só existem pra causarem dor de cabeça aos fãs de Macross...) mas no mínimo alguma empresa da Europa deve ter essa dublagem guardada.
    Na verdade, Robotech já esteve sim em streaming com a dublagem, lá por volta de 2014 no Claro Video.

  3. #463
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    36
    Posts
    4.178
    Citação Postado originalmente por gregoryluis09 Ver Post
    Na verdade, Robotech já esteve sim em streaming com a dublagem, lá por volta de 2014 no Claro Video.
    essa é novidade pra mim.

  4. #464
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.926
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    nos EUA,teve vários casos da Discotek ter que se virar pra recuperar dublagens americanas porque os japoneses não tinham. Um bom exemplo foi recuperar as versões da Saban de alguns animes como Mon Colle e Digimon,porque as masters tavam ou perdidas ou tal mal cuidadas que tiveram que fazer até alguns remendos usando a master japonesa em alguns episódios ou pedirem no twitter quem teria as masters guardadas por aí.
    Entendo pelas masters é importante. legalmente é errado - sabe que passar sem direitos é errado e pirata ainda é pior. É pedir pra tomar processo, a Rede Brasil só não leva por não ser grande ou se levou nem.liga porque continua passando na surdina os enlatados

  5. #465
    Duquesa do Dublanet Avatar de Mayruh
    Data de Ingresso
    08/06/20
    Posts
    487
    Acho que a Toei só não faz uma redublagem completa da série no Brasil por conta da chatona da Naoko Takeuchi, tudo de Sailor Moon atualmente tem que passar por aprovação direta dela e as vezes é uma dor de cabeça, vide os honorificos e exigências que deram uma bela estragada nos filmes recentes da franquia (além de manterem vozes que tão velhas demais pros personagens como a Ursula Bezerra na Chibiusa a Denise Reis na Rei) além de que faz um tempão que ela anda enrolando a JBC para aprovar capa de edição nova do mangá. Eu sei que muito dessas exigências dela são derivadas dela ser muito protetora com a integridade da obra dela (especialmente depois que ela se mostrou um tanto insatisfeita com a adaptação original dos anos 90, com muitas mudanças na história e caracterização de personagens além de muuuitos fillers), mas ela meio que é exigente com qualquer MINIMO detalhe.

  6. #466
    Kouhai do Dublanet Avatar de Jef
    Data de Ingresso
    22/06/20
    Localização
    Curitiba, PR
    Posts
    1.454
    Citação Postado originalmente por Mayruh Ver Post
    Acho que a Toei só não faz uma redublagem completa da série no Brasil por conta da chatona da Naoko Takeuchi, tudo de Sailor Moon atualmente tem que passar por aprovação direta dela e as vezes é uma dor de cabeça, vide os honorificos e exigências que deram uma bela estragada nos filmes recentes da franquia (além de manterem vozes que tão velhas demais pros personagens como a Ursula Bezerra na Chibiusa a Denise Reis na Rei) além de que faz um tempão que ela anda enrolando a JBC para aprovar capa de edição nova do mangá. Eu sei que muito dessas exigências dela são derivadas dela ser muito protetora com a integridade da obra dela (especialmente depois que ela se mostrou um tanto insatisfeita com a adaptação original dos anos 90, com muitas mudanças na história e caracterização de personagens além de muuuitos fillers), mas ela meio que é exigente com qualquer MINIMO detalhe.
    Qualquer mínimo detalhe, menos na consistência das vozes dos personagens continuarem fazendo sentido ou mesmo no uso dos honoríficos não fazerem nenhum sentido em qualquer idioma que não seja japonês.

    Parece que perfeccionismo assim acaba resultando em imperfeições drásticas. Depois se perguntam por que Sailor Moon não dá mais certo aqui desde o R.

  7. #467
    Duquesa do Dublanet Avatar de Mayruh
    Data de Ingresso
    08/06/20
    Posts
    487
    Pior q mesmo levando em conta que tudo de Sailor Moon tem que ter pitaco da Naoko pra ser aprovado, a Toei meio que tem fama de não aproveitar muito bem as franquias mais voltadas pro público feminino, especialmente aqui. A franquia Precure é um imenso sucesso no Japão, sucesso de audiência e vende tudo quanto é cacareco, mas nunca tentaram emplacar por aqui ou em outros paises, além da versão horrorosa que a Saban fez. Ao menos algumas temporadas tem transmissão e legendas oficiais da Crunchyroll, mas poxa, nenhuma dublagem de um versão na íntegra de uma das séries. A dublagem do Glitter Force Doki Doki (Doki Doki Precure) foi até decente, mas como eu disse, é uma adaptação sofrivel da Saban.

  8. #468
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    33
    Posts
    17.536
    Citação Postado originalmente por Mayruh Ver Post
    Pior q mesmo levando em conta que tudo de Sailor Moon tem que ter pitaco da Naoko pra ser aprovado, a Toei meio que tem fama de não aproveitar muito bem as franquias mais voltadas pro público feminino, especialmente aqui. A franquia Precure é um imenso sucesso no Japão, sucesso de audiência e vende tudo quanto é cacareco, mas nunca tentaram emplacar por aqui ou em outros paises, além da versão horrorosa que a Saban fez. Ao menos algumas temporadas tem transmissão e legendas oficiais da Crunchyroll, mas poxa, nenhuma dublagem de um versão na íntegra de uma das séries. A dublagem do Glitter Force Doki Doki (Doki Doki Precure) foi até decente, mas como eu disse, é uma adaptação sofrivel da Saban.
    A Toei tentou vender Precure para a Globo ali por 2009, 2010, mas a emissora não teve interesse. Aí desistiram da marca e só tivemos algo com resquício de dublagem quando Netflix e Saban decidiram nos "presentear" com Glitter Force.

  9. #469
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/03/24
    Localização
    Mauá
    Posts
    16
    Precure minha franquia favorita é tão azarada;-; Só deu certo só na Itália que dublou Do Futari wa até o heartcatch e nos países asiáticos e o único país que dublou precure recentemente foi a Grécia fora da Ásia mais só dublou 24 episódios de 49 do heartcatch
    Última edição por KomugiFreecs; 23/03/24 às 12:40.

  10. #470

Página 47 de 54 PrimeiroPrimeiro ... 374546474849 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Sailor Moon SuperS (Bishōjo Senshi Sailor Moon Super S)
    Por Akuma no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 10
    Último Post: 13/07/24, 23:05
  2. Sailor Moon (Bishōjo Senshi Sailor Moon)
    Por RafA3L no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 5
    Último Post: 29/05/24, 10:09
  3. Sailor Moon S (Bishōjo Senshi Sailor Moon S)
    Por Doki no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 10
    Último Post: 19/03/24, 13:10
  4. Sailor Moon R (Bishōjo Senshi Sailor Moon R)
    Por Doki no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 6
    Último Post: 01/11/21, 18:13
  5. Pretty Guardian Sailor Moon Eternal: O Filme (Bishōjo Senshi Sailor Moon Eternal)
    Por Akuma no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 1
    Último Post: 03/06/21, 14:42

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •