Postado originalmente por
taz
A dublagem do Senhor dos Anéis foi medonha, ridícula, bizarra, se for ver no original verá que boa parte do elenco foi muito mal-escalado, poderiam ter feito uma dublagem melhor, infelizmente escalaram os dubladores errados pros papéis errados. Hélio Vaccari dublando o Gandalf, foi um dos absurdos que já ouvi, faltava expressividade, emoção, sei lá tinha que ser um dublador mais experiente, mas não adianta ser experiente como um Vaccari, um ator com experiência, capaz de dar a ele o tom das emoções necessárias dignas de um verdadeiro Gandalf. O Vaccari tem uma voz legal mas eu jamais o escalaria pro Ian McKellen, acho que ele ficaria melhor no Denethor.
Não vejo problema numa possível dublagem do Senhor dos Anéis no Rio, as dublagens cariocas tem muita qualidade e garanto que poderiam ter um resultado bem melhor que esse que foi realizado em São Paulo, assim como outros estúdios paulistas com um casting mais amplo, como a Dublavídeo, meu estúdio paulista favorito, também dariam uma surra nessa dublagem medonha de O Senhor dos Anéis. Infelizmente a dublagem de O Hobbit me decepcionou muito, Luiz Carlos Persy pra dublar o Ian McKellen também é inadmissível, é incrível como os caras sempre cagam na escalação do Ian McKellen, e eu não sei porque insistem escalar o Persy em atores mais velhos, eu quero ver que dia é que vão acabar com esse maldito descalabro. O Persy não convence a mim nem a ninguém dublando esse tipo de ator, isso não fica bom de jeito algum.
Falando em dublagem horrível, outro dia passou na tv o filme Hitchcock, e francamente, eu esperava mais do filme, o filme é realmente uma bosta, na minha sincera e modesta opinião, parecia que eu tava assistindo uma novela da Globo e não uma produção de Hollywood, eu tava vendo ali na minha frente um ator de baixa qualidade caricato ao extremo e cheio de cacoetes como um Tony Ramos da vida e não Anthony Hopkins, achei péssimo, não sei o que os críticos acharam mas achei realmente péssimo. Mas o pior em si não é nem o filme, e sim aquela dublagem que foi realizada. Realmente ficou uma bela duma porcaria, conseguiu ser pior do que o filme.
A pior coisa do filme sem dúvida foi o Sérgio Fortuna interpretando o Kurtwood Smith, eu não me canso de repetir, o cara tava lendo o texto, não tava dublando, porque dublar implica necessariamente a questão da interpretação, e no caso do Fortuna isso inexistia. Marcelo Garcia muito canastrão naquele papel do agente, tipicamente americano, com um tom de voz um tanto prepotente fingindo ser legal, aquilo me irritou, foi desagradável demais. Fernanda Baronne e Adriana Torres, dublavam atrizes que elas já dublaram muito, como Scarlett Johansson, com todo respeito, estavam péssimas, eu não sei o que elas foram fazer lá, se foi dublar, ou estar lá com a voz só de corpo presente, porque foi isso que pareceu de tão apática, sem energia, vitalidade 0 que estava a interpretação de ambas, simplesmente uma desgraça total. Monica Rossi, não tem como a Monica Rossi ser discreta com aquela voz, mas nesse filme ela conseguiu se superar, não existia Monica Rossi ali, ela tirou férias e deixou uma sósia porque não é possível. Alfredo Martins, super-veterano em dublagem, mas sempre apático, sem vida, como em qualquer outro trabalho.
Pra finalizar, José Santa Cruz que realmente me surpreendeu negativamente, dublando mais uma vez um ator que não combina com ele e sem nenhum tipo de emoção e expressividade. O Jomeri Pozzoli, um dos meus dubladores favoritos, em seu pior trabalho, pelo menos que eu vi foi o pior, péssimo, lento, tudo bem que o Hitchcock do Hopkins é lento e tudo mais, mas ficou muito estranho aquilo, achei que fosse por algum tipo de problema de saúde, a dicção como sempre impecável, mas parece que o Jomeri não interpretava no tempo certo, não consigo explicar o que houve, combinou tudo voz, interpretação, mas no ritmo das falas, na questão da sincronia senti que algo estava prejudicado, não sei se foi impressão minha, mas não gostei. Mariângela Cantú me surpreendeu positivamente dublando a Helen Mirren, infelizmente na falta de alguém melhor pra fazer o papel quem sabe né? Não acho que ela seja a dubladora ideal pra Helen Mirren, mas nesse filme ela cumpriu seu papel competentemente. Coisa que a Helen Mirren fez no original também a única que se salvou no filme na minha humilde opinião.
Por fim, e não menos importante, Luiz Carlos Persy, sim, ele de novo, pois é, aí vem por Persy pra estragar a dublagem de mais um filme. Desta vez e milagrosamente dublando um ator não muito velho, mas velho conhecido dos amantes de cinema o experiente Michael Wincott, a voz do Wincott é bem grave e rouca, pra "variar" chamaram o Persy que mais se aproximava com a voz original do ator. E o resultado, bom, eu já esperava um desastre o Persy a meu ver pode ter mil anos de carreira, mas ele continua dublando como um novato, aliás tem novatos que já fizeram trabalhos melhores, vide alguns dos grandes dubladores quando começaram já dava pra perceber que seriam bons naquilo. Eu não gosto da forma como ele fala, tem qualquer coisa muito estranha naquele jeito de falar dele, além disso acho que ele não é bom dublador, ele pode ser bom ator, mas não significa que será necessariamente bom dublador, o cara tem que saber passar a emoção com a voz, não é simplesmente sair girtando, falando palavrão, ou sei lá alterando o tom de voz que significa que um cara sabe dublar.
Newton Da Matta nunca precisou disso pra ser um dublador, ele chegava com o tom de voz normal e falava normalmente, modulando levemente a voz, o Persy faz de tudo com a voz joga pra cima, pra cima pra baixa, fala alto, fala baixo, grita, mas não tem a sutileza na voz que um bom dublador deve ter, que um bom ator-dublador deve ter, precisa haver cuidado, e acima de tudo respeito com o ouvido (orelha de acordo as terminologias médicas recentes) do espectador, não dá pra fazer isso que ele faz. Tem muita gente que diz que dublagem boa é aquela que o cara grita e fala palavrão, sinto informar que essa é apenas uma visão simplista do que é ser um bom dublador, nem mesmo o cara que sabe modular a voz também é bom dublador, se eu quiser também modulo minha voz e faço o que eu quiser e tem um monte de gente que faz isso, mas a grande diferença existe em termos de interpretação, e isso nada mais é que arte de convencer o espectador de que aquilo é real, e em dublagem ainda tem um agravante, além de convencer que é real, você tem que convencer que tua voz é daquele cara que se tá fazendo, e isso me desculpem, eu não consigo, com todo o respeito, perceber no Persy e em muitos dubladores que estão aí.
Portanto, pra finalizar, pra mim dublagem horrível é toda aquela que não me convence, como do Senhor dos Anéis, feita em São Paulo, como a Hitchcock, feita no Rio de Janeiro, em qualquer lugar vão achar, e não é só porque um dublador é "queridinho" do público que não merece crítica, acho que todos devem ser criticados, afinal ninguém é perfeito, mas podemos ajudar a aperfeiçoar o trabalho desses caras através das nossas impressões sobre um determinado trabalho. Afinal o que a gente gosta é de dublagem, óbvio, mas não qualquer porcaria que fazem por aí e dizem que é dublado, mas eu e todos os outros gostamos e apreciamos a boa dublagem, em todos os sentidos.