Página 26 de 262 PrimeiroPrimeiro ... 1624252627283676126 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 251 a 260 de 2613
  1. #251
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.175
    Citação Postado originalmente por Tommy Wimmer Ver Post
    Tudo bem, obrigado Taz. A qualidade do video era tão péssima que não reconheci as vozes deles.
    Verdade, a qualidade do vídeo não está das melhores. Mas é a Sônia de Moraes mesmo, a voz dela lembra um pouco a da Carmen Sheila. É comum o pessoal trocar Sônia de Moraes e Sônia Ferreira, tem muitas Sônias na dublagem - rs.

  2. #252
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.417
    Citação Postado originalmente por Nicholas Knupp Ver Post
    Eu só havia assistido com a dublagem da Mastersound , mas a da Capricórnio era a que eu tinha mais curiosidade de ver , a da Álamo eu já havia visto alguns trechos e ainda pretendo assisti-la por completo, mas a da Capricórnio nunca havia achado NADA . Ouvia muita gente dizer que a versão da Capricórnio é a melhor dentre as 3 , estou assistindo ela aqui e estou achando bem boa , mas ñ sei se diria que é a melhor , ela tem várias falas diferentes em relação às outras versões , e parece mais "amenizada" tbm , estranho , sendo que ela foi feita pra um canal à cabo , enquanto a da Mastersound , feinta pra Band , ñ está tão amenizada , estranho .

    Outra coisa tmb , é poder comparar as 3 dublagens , algo que reparei é quanto as reações , na versão da Álamo as reações ñ foram dubladas , na da Mastersound foram , e na da Capricórnio as reações foram removidas . Uma escolha que gostei bastante na versão da Capricórnio foi o Valter Santos no Ryo , que acho que foi o que melhor combinou dentre os 3 dubladores (Ézio Ramos na 1ª e Wellinton Lima na 2ª) . Na versão da Álamo ñ gostei do Mauro Eduardo dublando o Kaisuke , acho que o Fábio Lucindo e o Rodrigo Andreatto ficaram melhores .

    Pra finalizar , é curioso perceber que tem vários dubladores que participaram de mais de uma das dublagens , porém, todos em personagens diferentes , com exceção do Guilherme Lopes , que dublou o Coronel na 2ª e na 3ª versão
    Olha, quanto à reações pelo o que eu lembro na versão da Álamo algumas das reações foram deixadas no original e outras removidas também, além das poucas que foram dubladas.

    No caso dos diálogos ainda que a da Capricórnio tenha sido um pouco amenizada as falas não destoavam tanto do japonês assim pelo o que eu lembre. Na da Mastersound por outro lado, muitas falas foram simplificadas e ficaram meio confusas ao meu ver. Neste aspecto a melhor seria a da Álamo, que inclusive tem um "merda" na cena do túnel se eu me recordo bem.

    Só que num conjunto geral, eu ainda escolho a da Capricórnio. Teve a melhor mixagem, a melhor direção e melhores atuações entre as três versões. É a única inclusive, em que o Tetsuo ficou com efeito de distorção na voz na cena da mutação. Aliás, em termos de mixagem a da Mastersound foi um tanto desapontante, considerando o status que o estúdio tinha na época e outros trabalhos que o mesmo fez naquele tempo, como Birdy the Mighty. E as escalações por sua vez não ajudaram tanto também.

    Mas enfim, vale dizer também que a versão da Capricórnio dublagem me faz sentir saudades do César Terranova. Ele tinha bastante potencial e é uma pena que tenha saído do ramo há tanto tempo.

  3. #253
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Nicholas Knupp
    Data de Ingresso
    05/08/13
    Idade
    29
    Posts
    483
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Olha, quanto à reações pelo o que eu lembro na versão da Álamo algumas das reações foram deixadas no original e outras removidas também, além das poucas que foram dubladas.

    No caso dos diálogos ainda que a da Capricórnio tenha sido um pouco amenizada as falas não destoavam tanto do japonês assim pelo o que eu lembre. Na da Mastersound por outro lado, muitas falas foram simplificadas e ficaram meio confusas ao meu ver. Neste aspecto a melhor seria a da Álamo, que inclusive tem um "merda" na cena do túnel se eu me recordo bem.

    Só que num conjunto geral, eu ainda escolho a da Capricórnio. Teve a melhor mixagem, a melhor direção e melhores atuações entre as três versões. É a única inclusive, em que o Tetsuo ficou com efeito de distorção na voz na cena da mutação. Aliás, em termos de mixagem a da Mastersound foi um tanto desapontante, considerando o status que o estúdio tinha na época e outros trabalhos que o mesmo fez naquele tempo, como Birdy the Mighty. E as escalações por sua vez não ajudaram tanto também.

    Mas enfim, vale dizer também que a versão da Capricórnio dublagem me faz sentir saudades do César Terranova. Ele tinha bastante potencial e é uma pena que tenha saído do ramo há tanto tempo.
    Gostei bastante do Vagner Fagundes dublando o Tetsuo na versão da Capricórnio , acho que foi o que melhor combinou dentre os 3 dubladores . Pra mim é um pouco estranho ouvir as voz do César Terranova , por ser um dublador que ñ conheço , mas realmente , ele tinha bastante potencial . Segundo o Facebook dele , ele dublou de 1998 até 2004 e atualmente mora em Mahina .

    A dublagem da Álamo me parece um pouco mais "caprichada" do que as outras , uso aspas por causa das reações que ñ dublaram , deve ser por ela ter sido feita pra cinema . Mas é realmente curioso que a versão da Capricórnio , que foi feita pra TV à cabo , ter sido amenizada ; enquanto a da Mastersound , que foi feita pra TV aberta, ñ foi . Mas no geral , achei as 3 versões boas , e ain da pretendo assistir a versão da Álamo completa

  4. #254
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Nicholas Knupp
    Data de Ingresso
    05/08/13
    Idade
    29
    Posts
    483
    Então , segundo minhas pesquisas , o histórico de dublagens de AKIRA é :

    1ª Álamo : Feita em 1991 pra cinema e lançada tbm em VHS , foi tbm exibida no canal fechado CINEMAX

    2ª Mastersound : Feita em 1999 pra Band e lançada tbm em DVD e BLURAY

    3ª Capricórnio : Feita em 2000 pro canal fechado LOCOMOTION , estreou no começo de 2001

  5. #255
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.417
    Citação Postado originalmente por Nicholas Knupp Ver Post
    Gostei bastante do Vagner Fagundes dublando o Tetsuo na versão da Capricórnio , acho que foi o que melhor combinou dentre os 3 dubladores . Pra mim é um pouco estranho ouvir as voz do César Terranova , por ser um dublador que ñ conheço , mas realmente , ele tinha bastante potencial . Segundo o Facebook dele , ele dublou de 1998 até 2004 e atualmente mora em Mahina .

    A dublagem da Álamo me parece um pouco mais "caprichada" do que as outras , uso aspas por causa das reações que ñ dublaram , deve ser por ela ter sido feita pra cinema . Mas é realmente curioso que a versão da Capricórnio , que foi feita pra TV à cabo , ter sido amenizada ; enquanto a da Mastersound , que foi feita pra TV aberta, ñ foi . Mas no geral , achei as 3 versões boas , e ain da pretendo assistir a versão da Álamo completa
    Gosto muito das atuações e diálogos da versão da Álamo, mas até pelo ano em que foi feita(1992 ou 91, não estou certo) ela peca tecnicamente se comparada às outras duas.

    Muitas reações não foram dubladas, e inclusive algumas delas pareciam ter sido editadas, como um dos gritos do Tetsuo que não foi dublado na cena da mutação, na versão japonesa, a voz do Nozomu Sasaki tem aquele efeito de distorção e o grito dele também, mas na da Álamo, eu só ouvia a voz do Nozomu Sasaki gritando normalmente, sem efeitos. Se eles editaram esse grito japonês, porque não botaram logo o Tatá Guarnieri pra fazer?

    E quanto ao César, outro trabalho dele que me dá nostalgia é em Shaman King, na voz do Hao Asakura. O Hao e o Kaneda devem ser os trabalhos mais importantes da carreira dele, eu suponho. Gostaria que algum dia ele voltasse pro ramo.

    Citação Postado originalmente por Nicholas Knupp Ver Post
    Então , segundo minhas pesquisas , o histórico de dublagens de AKIRA é :

    1ª Álamo : Feita em 1991 pra cinema e lançada tbm em VHS , foi tbm exibida no canal fechado CINEMAX

    2ª Mastersound : Feita em 1999 pra Band e lançada tbm em DVD e BLURAY

    3ª Capricórnio : Feita em 2000 pro canal fechado LOCOMOTION , estreou no começo de 2001
    Só um adendo: a versão da Capricórnio também foi exibida pela Locomotion de Portugal.

  6. #256
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Nicholas Knupp
    Data de Ingresso
    05/08/13
    Idade
    29
    Posts
    483
    Sim , temos que levar em conta que pra 1991 , versão da Álamo está muito boa , e ainda ñ havia tido a grande explosão de animes no Brasil , que só aconteceu alguns anos depois com Cavaleiros do Zodíaco na Manchete , pelo que li , AKIRA foi uma das primeira animações japonesas a estrear nos cinemas brasileiros e com cópias dubladas e legendadas .

    Isso da dublagem da Capricórnio ter passado tmb em Portugal é bastante curioso , já que em Portugal dublagem é tido como algo apenas para produções infantis

  7. #257
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.417
    Citação Postado originalmente por Nicholas Knupp Ver Post
    Sim , temos que levar em conta que pra 1991 , versão da Álamo está muito boa , e ainda ñ havia tido a grande explosão de animes no Brasil , que só aconteceu alguns anos depois com Cavaleiros do Zodíaco na Manchete , pelo que li , AKIRA foi uma das primeira animações japonesas a estrear nos cinemas brasileiros e com cópias dubladas e legendadas .

    Isso da dublagem da Capricórnio ter passado tmb em Portugal é bastante curioso , já que em Portugal dublagem é tido como algo apenas para produções infantis
    Ah, a Locomotion em Portugal exibia alguns dos títulos que tinha dublados no Brasil por lá com as nossas versões. Evangelion, Birdy the Mighty, South Park e vários outros também tiveram suas dublagens em português brasileiro exibidas por lá. Houve também o caso de algumas pouquíssimas dublagens exclusivas feitas para Portugal pelo canal, como a versão de Miami de Ranma 1/2, que inclusive é cultuada pelos portugueses como "uma das melhores dobragens brasileiras" ao lado das versões de Evangelion e Saber Marionette J da Mastersound; o que não deixa de ser um tanto cômico e irônico, até pelo fato de tal dublagem miamense de Ranma nunca ter sido exibida aqui. Tal versão é extremamente rara, aliás.

    Engraçado que comentários como este sobre a dublagem miamense de Ranma eu li em algumas brigas no youtube entre brasileiros e portugueses num vídeo de Dragon Ball, onde os portugas diziam isso da dublagem de Miami de Ranma enquanto metiam o pau na versão brasileira de Dragon Ball Z... o que torna a situação ainda mais irônica e inusitada. Ah, portugueses ... ah ...

    Mas voltando à Akira, olha, tem uma outra dublagem feita pela Alamo mais ou menos na mesma época que eu achei bem melhor, que foi a versão da Manchete do longa Do You Remember Love, da franquia Macross. OK que deve ter tido uns 2 ou 3 anos de diferença, mas relativamente foi feita na mesma época. Não houveram erros de mixagem nem reações sem dublagem em tal versão.

  8. #258
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Nicholas Knupp
    Data de Ingresso
    05/08/13
    Idade
    29
    Posts
    483
    A Álamo realmente era um ótimo estúdio , mas de vez em quando saiam alguma coisas bem ruins de lá , pra mim o maior exemplo é a dublagem do 1º anime de Fate/Stay Night , me deixa até feliz que ñ tenham dublado os outros animes , pq aquela foi a PIOR dublagem que já vi saindo da Álamo , ñ sei como deixaram aquela porquisse passar .

    Mais uma coisa sobre AKIRA é que nenhuma das listas de elenco aqui no site listam o dublador da Lady Miyako . identifiquei que foi o João Jaci na Mastersound e o Bruno Rocha na Capricórnio , mas ñ identifiquei o dublador dela na Álamo
    Última edição por Nicholas Knupp; 15/05/17 às 19:45.

  9. #259
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Lionel23
    Data de Ingresso
    23/09/14
    Posts
    4.595
    Alguém aqui sabia que o André Filho chegou a dublar o Roger Moore em Contra o Foguete da Morte?

    https://www.youtube.com/watch?v=Pupq...&feature=share

    No video, o Michel Lonsdale é feito pelo Marcos Miranda


    Retificando: isso foi um trecho do Especial 007, exibido pelo Globo Reporter. Tinha me esquecido disso.

  10. #260
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Lionel23
    Data de Ingresso
    23/09/14
    Posts
    4.595
    https://www.youtube.com/watch?v=Y32c3Lbn3ak

    Ou Sean Connery em Só se vive duas vezes?

Tópicos Similares

  1. Impacto da Covid-19 na Dublagem Brasileira
    Por Mtcs no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 450
    Último Post: 22/02/23, 13:59
  2. Twipsy (dublagem brasileira)
    Por Jteka9870 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 5
    Último Post: 18/04/22, 07:52
  3. Minha Família Mágica (dublagem brasileira)
    Por Maria Julia Santana no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 4
    Último Post: 24/01/22, 00:14
  4. Dublagem brasileira em 2019: o melhor e o pior
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 26
    Último Post: 15/12/19, 17:39
  5. Dublagem brasileira em 2018: o melhor e o pior
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 22
    Último Post: 27/12/18, 15:14

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •