Página 5 de 117 PrimeiroPrimeiro ... 345671555105 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 41 a 50 de 1164
  1. #41
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    22/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    28
    Posts
    4.682
    Em Cuidado com o Anjo e Por ela... sou Eva nos primeiros capítulos eu sentia algo robótico bem superficial eu acho que isso é um erro na própria mixagem da RioSound.

  2. #42
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.057
    não é bem uma gafe mas a dublagem de Lost foi difíicl acompanhar a partir da terceira temporada, Marcelo Garcia (Jin e Miles) e o Jorge Vasconcellos (Lapidus e Richard Allpert) acabaram tendo 2 pesonagens fixos, Flávia Saddy (Sun e Alex Russeau) com um fixo e uma regular importante além das mudanças de vozes nos secundários, você ouvia a voz num personagem e depois mudava a voz. achei que poderia ter sido melhor a dublagem.

  3. #43
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de coltonlhaynes
    Data de Ingresso
    06/04/14
    Posts
    301
    Na dublagem de Teen Wolf, no netflix, tem erros enormes. Em uma cena um personagem chamado Deucalion, conversa com o Scott e diz '' Ela quer matar pessoas inocentes, como sua mãe e o pai do Scott '', sendo que o pai era de um personagem chamado Stiles, e em ingles a tradução é '' pai do Stiles '' outras inumeras falas, como quando a Miriam Ficher diz claramente '' Você nunca vai acha-la '' sendo que o certo era '' acha-lo ''. Na 2 temporada sofre a mesma coisa, um personagem é uma criatura chamada Kanima, e na dublagem um personagem troca Kanima por KaMIna.

  4. #44
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.327
    No Episódio "O Nome é o Jogo'' do Cavalo de Fogo 1 Personagem Dublado por Orlando Prado Com o Estilo de Voz do Bicudo Humano que Aparenta Ter Sido Transformado num Coelho Chamado Audaxie, o Guerreiro (Mas que se Tornou 1 Covarde) Diz Assim Quando a Princesa Sara Duvida Sobre Ele Ser 1 Guerreiro: "Não Sou Mais o Homem que Eu Era Desde que o Troll'', Parece que o Orlando Não Conseguiu Completar a Frase que Devia Ser Assim "Não Sou Mais o Homem que Eu Era Desde que o Troll Apareceu'' ou Deveria Ter Sido Assim "Não Sou Mais o Homem que Eu Era Desde Aquele Troll'', Ficou Incompleta a Frase Dele.

  5. #45
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.327
    Na Dublagem de A Última Tentação de Cristo Jesus Dublado por Campanile ao Ver Saulo (Aquele Fariseu Bastardo que Depois Mudou Sua Posição Quando Conheceu Jesus e Sua Palavra e Mudou Seu Nome para Paulo) numa Espécie de Sonho Futurista Ele o Chama de Saul e Não Saulo e que Eu Me Lembre o Único Saul da Bíblia é Aquele Rei Desgraçado que Tinha Inveja de Davi Depois que Ele Matou Golias.

  6. #46
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    22/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    28
    Posts
    4.682
    Em Game of Thrones ocorre uma coisa diferente os nomes das cidades e das pessoas e das coisas foram deixados no original e só na legenda que deixa com a tradução dos livros como o nome do Mindinho ficou Littlefinger Porto Real ficou King´s Landing e a Patrulha da Noite ficou Guardiões da Noite e o Mão do Rei virou Conselheiro do Rei isso fica muito ruim porra Dilma Machado você poderia ter feito algo melhor

  7. #47
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.327
    Não é Bem uma Gafe, Mas no Desenho do Peter Pan da Disney Alguns Personagens Foram Mantidos no Original Como Capitão Gancho que Foi Deixado Com Seu Nome Original (Capitão Hook, Aliás Hook é Gancho em Inglês) Assim Como Senhor que Estranhamente Foi Deixado Como Mister, No Seriado Todo Mundo Odeia o Chris Ocorria uma Série de Erros Gritantes nos Diálogos e Até Omissões que Chris Rock Mencionava no Original, Mas Philippe Maia Mencionava Outras Coisas Como a Não Citação de Amy Winehouse na Dublagem de 2 Episódios da 4a Temporada.

  8. #48
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    22/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    28
    Posts
    4.682
    No filme O Sorriso de Monalisa na cena em que a Julia Roberts esta falando com as alunas a boca vai antes da fala da Andrea e da Iara,Flávia e et c mas depois volta ao normal

  9. #49
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/11/11
    Posts
    5.437
    Citação Postado originalmente por Daniel Felipe Ver Post
    No filme O Sorriso de Monalisa na cena em que a Julia Roberts esta falando com as alunas a boca vai antes da fala da Andrea e da Iara,Flávia e et c mas depois volta ao normal
    Muitas vezes quando isso acontece, o problema é da emissora que exibe o filme ou série, ou qualquer outra produção, e não da dublagem. Por exemplo, aconteceu isso muitas vezes com alguns episódos de iCarly na Nickelodeon, só que o áudio estava adiantado. Mas eu sabia que não foi a Audio News que fez isso, porque eu já tinha assistido esses episódios várias vezes, e nessas vezes o áudio estava perfeitamente normal (a dublagem em sincronia com as expressões labiais). Muitas vezes a culpa é da emissora e não da dublagem. De alguma forma (que eu não sei) acontece algum problema com a transmissão e o áudio fica ou adiantado ou atrasado.

  10. #50
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.057
    não é gafe mas no filme do Thor a Darcy (Kat Dennings) teve duas vozes a Luisa Palomanes e em pelo menos 2 falas a Ana Lúcia Menezes, bem raro de acontecer isso em filmes mais recentes...

Página 5 de 117 PrimeiroPrimeiro ... 345671555105 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Dublagens de Curitiba
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 123
    Último Post: Hoje, 13:39
  2. Dublagens piratas
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 9
    Último Post: 28/09/23, 14:24
  3. Dublagens de Portugal
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 40
    Último Post: 31/08/22, 20:18
  4. Dublagens clichés
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 19
    Último Post: 31/05/22, 01:19

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •