Página 207 de 539 PrimeiroPrimeiro ... 107157197205206207208209217257307 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 2.061 a 2.070 de 5385

Tópico: TRAILERS DUBLADO

  1. #2061
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Ryu
    Data de Ingresso
    05/04/15
    Posts
    17.616
    Extraordinário


  2. #2062
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Citação Postado originalmente por Ryu Ver Post
    Extraordinário

    O menino parece o Rafael Mezadri. Andrea Murucci a Julia Roberts e Guilherme Briggs o Owen Wilson.

  3. #2063
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.176
    Citação Postado originalmente por Bruna' Ver Post
    Pensando bem, faz sentido. Mas sei lá, é compreensível a confusão né, já que dublagem é um termo bem mais disseminado aqui no Brasil do que "voz original", até porque não existe uma palavra por aqui para o que é conhecido lá em Hollywood como "voice acting".
    Pelo que eu tenho visto por aí, o termo 'voice acting' nos EUA, se enquadra em qualquer modalidade de atuação em que se usa a voz, seja ela dublagem ou conhecida 'voz original'. Inclusive os caras que dublam animes (e tem gente por lá que praticamente só dubla coisa relacionadas a este segmento), são conhecidos também 'voice actors'.

  4. #2064
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Citação Postado originalmente por taz Ver Post
    Pelo que eu tenho visto por aí, o termo 'voice acting' nos EUA, se enquadra em qualquer modalidade de atuação em que se usa a voz, seja ela dublagem ou conhecida 'voz original'. Inclusive os caras que dublam animes (e tem gente por lá que praticamente só dubla coisa relacionadas a este segmento), são conhecidos também 'voice actors'.
    Se não me engano pra dublagem usam "dubbing" também.

  5. #2065
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.176
    Citação Postado originalmente por Bruna' Ver Post
    Se não me engano pra dublagem usam "dubbing" também.
    Pode ser, mas não muito é comum, eu pelo menos nunca vi usarem esse termo. Mas isso não quer dizer nada, afinal eu não sou nenhum 'especialista' nessas coisas rs.

  6. #2066
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Citação Postado originalmente por taz Ver Post
    Pode ser, mas não muito é comum, eu pelo menos nunca vi usarem esse termo. Mas isso não quer dizer nada, afinal eu não sou nenhum 'especialista' nessas coisas rs.
    Mas nem dublagem de produtos estrangeiros é tão comum lá, no máximo animes mesmo.

  7. #2067
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.176
    Citação Postado originalmente por Bruna' Ver Post
    Mas nem dublagem de produtos estrangeiros é tão comum lá, no máximo animes mesmo.
    É verdade, não é comum mesmo. Lá eles só dublam mesmo anime, pelo que eu sei, e usam o termo 'voice acting', de forma genérica, pra tudo e qualquer coisa - rs.

  8. #2068
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Citação Postado originalmente por taz Ver Post
    É verdade, não é comum mesmo. Lá eles só dublam mesmo anime, pelo que eu sei, e usam o termo 'voice acting', de forma genérica, pra tudo e qualquer coisa - rs.
    Talvez se fosse mais comum eles usassem termos diferentes.

  9. #2069
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    2.186
    Citação Postado originalmente por MAGA Ver Post
    É o mesmo tipo de coisa sim, a unica diferença é que a dublagem o cara tem se preocupar em imitar alguem, fora isso é basicamente a mesma coisa, é trabalho de ator com a voz
    A Melissa Garcia ia ter um ataque do coração lendo isso. Falar um negócio desse é a mesma coisa que dizer que interpretação pra teatro e televisão são "quase iguais"...
    Você subestimou tanto a dublagem quanto a voz original numa tacada só. Na dublagem você tem que ter respeito a algo pronto e encaixar os movimentos labiais, com uma imagem já pronta. Na voz original, você na maior parte do tempo não tem imagem alguma e cria algo totalmente novo. Interpretar em teatro e televisão também é trabalho de ator com o corpo, e nem por isso é "basicamente a mesma coisa".

  10. #2070
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    A Melissa Garcia ia ter um ataque do coração lendo isso. Falar um negócio desse é a mesma coisa que dizer que interpretação pra teatro e televisão são "quase iguais"...
    Você subestimou tanto a dublagem quanto a voz original numa tacada só. Na dublagem você tem que ter respeito a algo pronto e encaixar os movimentos labiais, com uma imagem já pronta. Na voz original, você na maior parte do tempo não tem imagem alguma e cria algo totalmente novo. Interpretar em teatro e televisão também é trabalho de ator com o corpo, e nem por isso é "basicamente a mesma coisa".
    É, imitar alguém foi foda. kkkk

Tópicos Similares

  1. E Se Fosse dublado em RJ
    Por BruceDeLarge no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 8790
    Último Post: Hoje, 15:11
  2. Divergência entre escalações oficiais e dos trailers
    Por Computron no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 194
    Último Post: 13/04/24, 23:17
  3. Trailers legendados
    Por Paseven no fórum Fala Povo!
    Respostas: 55
    Último Post: 09/04/24, 22:22
  4. Documentário - Eu Vi Dublado
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 0
    Último Post: 30/05/15, 23:31

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •