Até que não parece estar muito ruim, embora eu não deposite esperanças no resultado final.
Bom apanhado de informações, embora algumas coisas não sejam tão novas quanto a matéria dá a entender. Palavrão em dublagem de anime tem se tornado comum de uns tempos pra cá, como em Ajin, Sword Gai, Aggretsuko, Devilman (que tem uma dublagem muito boca suja aliás), B: The Beginning, entre vários outros.
E ressaltando novamente que o Asta do Yan Gesteira é muito mais confortável aos ouvidos que o japonês, misericórdia.