Página 42 de 210 PrimeiroPrimeiro ... 3240414243445292142 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 411 a 420 de 2100
  1. #411
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.368
    O Narrador da América Vídeo Morreu?: https://www.youtube.com/watch?v=eLUNfjd03R8

  2. #412
    ''Versão Brasileira'' Avatar de Yllan
    Data de Ingresso
    04/12/16
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    36
    Posts
    132
    Que descanse em paz, Emerson Camargo. Eterno National Kid.

  3. #413
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.110
    Citação Postado originalmente por Juniorbf41 Ver Post
    olha deixa eu tentar justificar e esclarecer o meu ponto de vista pois você parece não ter entedido
    nem vou conseguir entender as idéias estao todas misturadas ainda.


    Citação Postado originalmente por Juniorbf41 Ver Post
    sim no caso dos novos episódios eu ate compreendo eles substituírem os dubadores falecidos por que é mais fácil subistituilos do que ficar reutilizando clipes de voz antigo,mas pra que redublar os novos eps,hein pareço meio hipócrita falando isso se formos ver que tem umas redublagens principalemente as feitas no rio que eu curto mais do que a dublagem original,mas mesmo assim não podemos incentivar nisso,por que você já viu a bagunça que algumas redublagens causam então por isso que eu não sou muito a favor delas no caso de chaves por exemplo tem episodio que possui 3 dublagens 3 dublagens 2 já é muia coisa mas 3 agora já é demais e o que eu quis dizer com direitos autorais, é que tem dublagens que podem ser consideradas perdidas por que ninguém ou poucas pessoas tem elas gravadas e aí quando algumas pesssoas tentam postar o detentor dos direitos autorais que as vezes ate tem essas dublagens engavetadas resolvem dar strike nos vídeos e o pior de tudo eles tem mas não exibem eu posso citar um numero muito grande de vezes em que isso acontece mas eu acho desnecessário e pensa só tem muitos dubladores que já faleceram mas sua voz e com ela sua memoria ficou imortalizada pra sempre nas dublagens das quais participou a perda da dublagem e a redublagem são de certa forma um desrespeito com seu trabalho e sua memoria ainda mais quando o dublador já faleceu imagine por exemplo se algum dia quisessem redublar Harry potter seria um desrespeito com o trabalho duro de caio cesar e sua memoria que ficou imortalizada junto com sua voz nas produções por ele dubladas que serviram como recordação e poderam ser vistas pra futuras gerações
    não sou entendedor do assunto Chaves/Chespirito mas eles tem versões dubladas diferentes porque passaram em vários lugares (SBT, CNT Gazeta/ DVD...) quem decidiu passar sabia que existia uma "dublagem anterior", ninguém vai sair perguntando se uma empresa concorrente ou o consumidor tem "uma versão dublada do episódio tal de Chaves" pros tais "clipes de voz" que você fala. é viagem essa idéia sua, não existe cooperativismo nesse sentido de compartilhar dublagens entre empresas concorrentes, além de dar mais trabalho do que uma redublagem.

    sobre os falecidos e seu trabalho imortalizado, a realidade que nem todos darão o devido crédito e futuramente devem redublagem Harry Potter e outros produtos pro prolongamento das franquias independente do trabalho do Caio César, do Hamilton e outros que faleceram, fizeram recentemente com Star Wars e é bem provável que faça om HP num futuro próximo já que são produtos universais, quem vai ganhar em cima será a Warner independente dos dubladores da primeira versão estarem vivos ou não. e a realidade. só não fique com birra de redublagem por isso.

  4. #414
    Juniorbf41
    Guest
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    nem vou conseguir entender as idéias estao todas misturadas ainda.




    não sou entendedor do assunto Chaves/Chespirito mas eles tem versões dubladas diferentes porque passaram em vários lugares (SBT, CNT Gazeta/ DVD...) quem decidiu passar sabia que existia uma "dublagem anterior", ninguém vai sair perguntando se uma empresa concorrente ou o consumidor tem "uma versão dublada do episódio tal de Chaves" pros tais "clipes de voz" que você fala. é viagem essa idéia sua, não existe cooperativismo nesse sentido de compartilhar dublagens entre empresas concorrentes, além de dar mais trabalho do que uma redublagem.

    sobre os falecidos e seu trabalho imortalizado, a realidade que nem todos darão o devido crédito e futuramente devem redublagem Harry Potter e outros produtos pro prolongamento das franquias independente do trabalho do Caio César, do Hamilton e outros que faleceram, fizeram recentemente com Star Wars e é bem provável que faça om HP num futuro próximo já que são produtos universais, quem vai ganhar em cima será a Warner independente dos dubladores da primeira versão estarem vivos ou não. e a realidade. só não fique com birra de redublagem por isso.
    nossa e pensar que ata a warner bros pictures brasil prestou depoimento sobre o falecimento de caio cesar,seria muito hipocrisia isso.

  5. #415
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.110
    Citação Postado originalmente por Juniorbf41 Ver Post
    nossa e pensar que ata a warner bros pictures brasil prestou depoimento sobre o falecimento de caio cesar,seria muito hipocrisia isso.
    o que falei da redublagem de HP é hipótese ... mas é bem possível que no futuro tenha.

    a Warner homenageou ele porque todos comentaram por aqui, até o Daniel Radcliffe, o Christopher (RBD) e a JK Rowlings se sensibilizaram porque os fãs falaram... a grande maioria de dubladores que falacerem no Brasil não tiveram esse reconhecimento todo na mídia nacional, imagine internacionalmente..

  6. #416
    Juniorbf41
    Guest
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    o que falei da redublagem é hipótese... mas é bem possível que no futuro tenha.

    a Warner homenageou ele porque todos comentaram por aqui, até o Daniel Radcliffe, o Christopher (RBD) e a JK Rowlings se sensibilizaram porque os fãs falaram... a grande maioria de dubladores que falacerem no Brasil não tiveram esse reconhecimento todo na mídia nacional, imagine internacionalmente..

    é uma pena mesmo a dublagem brasileira brasileira é uma das melhores do mundo em termos de qualidade embora o brasil seja o país mais atrasado do mundo em questão de dublagem,as vezes o áudio original é melhor,a dublagem só existe por que o mundo não fala o mesmo idioma,não a dublagem pra mim é uma arte que deve ser respeitada sobre tudo a dublagem brasileira uma das melhores tão diversificada quanto a dublagem latina:dublada em varias regiões diferentes e as vezes ao mesmo tempo.
    entendedores entederão.

  7. #417
    O internacional Avatar de Tommy Wimmer
    Data de Ingresso
    03/05/13
    Localização
    Los Angeles, California
    Idade
    30
    Posts
    5.157
    Falando no Emerson Camargo, ele era dono da Windstar, certo?

    A primeira voz do Capitão Kirk.
    Última edição por Tommy Wimmer; 06/06/19 às 16:00.

  8. #418
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Eddie
    Data de Ingresso
    08/01/16
    Localização
    Mogi das Cruzes
    Idade
    33
    Posts
    517
    Uma grande perda, Emerson era um excelente dublador.

  9. #419
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.175
    Citação Postado originalmente por Tommy Wimmer Ver Post
    Falando no Emerson Camargo, ele faleceu aos 89 anos. Ele era dono da Windstar, certo?
    Acho que ele não tinha essa idade, segundo o blog do Marco Antônio dos Santos (http://universoaicsp.blogspot.com.br...r-camargo.html), o pai dele Wolner Camargo nasceu em 1923, se ele tivesse 89 anos, teria nascido em 1927 ou 1928. Não seria possível.

    E sim, de acordo com as informações que temos, ele seria dono da Windstar.
    Última edição por taz; 16/04/17 às 11:02. Razão: Erro de concordância.

  10. #420
    Juniorbf41
    Guest
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    não sou entendedor do assunto Chaves/Chespirito mas eles tem versões dubladas diferentes porque passaram em vários lugares (SBT, CNT Gazeta/ DVD...) quem decidiu passar sabia que existia uma "dublagem anterior", ninguém vai sair perguntando se uma empresa concorrente ou o consumidor tem "uma versão dublada do episódio tal de Chaves" pros tais "clipes de voz" que você fala. é viagem essa idéia sua, não existe cooperativismo nesse sentido de compartilhar dublagens entre empresas concorrentes, além de dar mais trabalho do que uma redublagem.

    o cartoon network exibiu chaves com dublagem maga inclusive exibiu com essa dublagem um episodio de chapolin que o sbt nunca havia exibido a herança de 1977

Tópicos Similares

  1. Sessão Animações Nacionais
    Por Neo Hartless no fórum Fala Povo!
    Respostas: 13
    Último Post: 29/10/21, 01:14
  2. A Última Nota (Coda)
    Por Ryu no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 23/04/21, 02:02
  3. Nota de Falecimento Familiar
    Por Danilo Powers no fórum Fala Povo!
    Respostas: 2
    Último Post: 22/11/18, 03:40
  4. Nota da kogut
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3
    Último Post: 09/11/17, 12:21
  5. Mulher Nota 10 (10)
    Por Marcelo Almeida no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 1
    Último Post: 15/05/15, 20:45

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •