![]() |
Gafes de dublagens - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
|
Gafes de dublagens - SuperBomber3000 - 04-12-2023 H4RRY Escreveu:Acredito que o termo "andarilho" já serviria bem pra adaptação. Na época tinha fansubs que descrevia eles como "errantes", que também serviria na dublagem. Nesse caso, realmente foi gafe de adaptação mesmo, e olhe que o estúdio Sigma sempre entregou bons resultados de adaptações em suas dublagens... Pior que não foi só a Sigma, embora ela tenha criado esse erro por ter sido o primeiro estúdio do seriado no Brasil; mas ele passou também pelas mãos da Dublavídeo e da Dubrasil. Gafes de dublagens - Fábio - 04-12-2023 Isso de TWD defender que nunca teve zumbi em filmes dentro do universo é foda. Tipo, e nem nas crenças? Pq a palavra existe em religiões de alguns países com significados diferentes, mas com o mesmo intuito. Deviam ter feito igual a primeira publicação da HQ aqui no Brasil e chamar de mortos vivos. Gafes de dublagens - Gabriel - 04-12-2023 Fábio Escreveu:Isso de TWD defender que nunca teve zumbi em filmes dentro do universo é foda. Tipo, e nem nas crenças? Pq a palavra existe em religiões de alguns países com significados diferentes, mas com o mesmo intuito. Sim, nem nos quadrinhos e nem na série. Nunca existiram nem na ficção p eles, pra ter um elemento de estar lidando com algo 100% desconhecido. SuperBomber3000 Escreveu:Pior que não foi só a Sigma, embora ela tenha criado esse erro por ter sido o primeiro estúdio do seriado no Brasil; mas ele passou também pelas mãos da Dublavídeo e da Dubrasil. O foda é que logo no primeiro ep o Rick pergunta ao Morgan pq ele atirou num homem na rua (só que n era um homem, era um morto-vivo mesmo). Aí o Morgan: Não era um homi rickinho, era um zumbi. Gafes de dublagens - Joserlock - 04-12-2023 foda q tipo os cara falam Walker né e n Zombie, um tradutor básico já devia pensar em diferenciar eu acho, pq vai q um episódio futuro usassem Zombie, tipo num diálogo de comédia ainda poderiam usar Zombie e Walker numa frase próxima ou até na mesma Gafes de dublagens - Reinaldo - 04-12-2023 johnny-sasaki Escreveu:mas nesse caso nem é mais a Fox,e sim a Disney,e tudo que veio depois da série principal é a AMC quem tá distribuindo pessoalmente Na época do lançamento era ela não? De todo jeito passou batido os "zumbis" GabrielSa Escreveu:Eu apoio as adaptações, contanto que não interfiram na história, e na comédia como vc citou, cabe muito mais. Na comédia até pode caber pouco de liberdade mas também muda coisas do original. pior é algumas sitcoms dubladas no Rio que colocam muito caco que descaracteriza o produto só pra agradar. Gafes de dublagens - Gabriel - 04-12-2023 Joserlock Escreveu:foda q tipo os cara falam Walker né e n Zombie, um tradutor básico já devia pensar em diferenciar eu acho, pq vai q um episódio futuro usassem Zombie, tipo num diálogo de comédia Eu nem culpo tanto o estúdio ou equipe técnica da dublagem, pode ter sido desleixo, mas tbm era mais difícil ter acesso a essas info. A culpa é mais do dono do produto, que paga essas porra e revisa a moda caralha (se é que revisa). Gafes de dublagens - Danilo Powers - 04-12-2023 johnny-sasaki Escreveu:a dublagem da Cine Castro chegou a chamar o Frajola de Sylvester em alguns curtas,assim como também chamavam o Eufrasino só de Sam. e o Hortelino de Elmer Gafes de dublagens - LFelipeDVT - 04-12-2023 H4RRY Escreveu:Acredito que o termo "andarilho" já serviria bem pra adaptação. Na época tinha fansubs que descrevia eles como "errantes", que também serviria na dublagem. Nesse caso, realmente foi gafe de adaptação mesmo, e olhe que o estúdio Sigma sempre entregou bons resultados de adaptações em suas dublagens... Eu cheguei a assistir TWD até quase as últimas temporadas e me recordo quase com 100% de certeza que eles chegaram a usar o termo "andarilho" algumas vezes, mas também me lembro que não demorou muito pra eles voltarem a usar a palavra "zumbi" novamente. Isso me faz acreditar que sabiam que a palavra "zumbi" não estava sendo utilizada da forma correta mas, talvez, para manter a consistência com as temporadas anteriores ou até por exigência do cliente, eles decidiram continuar usando o termo "zumbi". Gafes de dublagens - H4RRY - 04-12-2023 SuperBomber3000 Escreveu:Pior que não foi só a Sigma, embora ela tenha criado esse erro por ter sido o primeiro estúdio do seriado no Brasil; mas ele passou também pelas mãos da Dublavídeo e da Dubrasil. No Dublapédia diz que as 3 primeiras temporadas foram na Sigma, logo... Gafes de dublagens - Reinaldo - 04-12-2023 H4RRY Escreveu:No Dublapédia diz que as 3 primeiras temporadas foram na Sigma, logo... Duas primeiras e retornou a Sigma na quinta até o final. se não corrigiram antes o uso do termo "zumbi" dificilmente arrumaria na troca de estúdio. |