Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Gafes de dublagens - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403)



Gafes de dublagens - Faustek - 22-02-2025

Johnny84 Escreveu:Gente eu percebi um detalhe bizarro na dublagem de jojo da Netflix, tem certas falas e reações que ficaram sem dublagem na versão da plataforma deles. Mas quando fui assistir jojo na Pluto Tv as cenas de falas e reações estavam dubladas.
Eu assisti na Netflix e não lembro nada disso.


Gafes de dublagens - SuperBomber3000 - 22-02-2025

Faustek Escreveu:Eu assisti na Netflix e não lembro nada disso.

Acredito que ele tenha se referido a loops e vozerios mudos, coisa que na época da pandemia foi (infelizmente) muito comum.

Eu lembro de um vozerio mudo específico naquela parte que o Joseph luta contra um dos Pilar Man, se não me engano o Wammu.

Mas é claro, é excelente que tenham corrigido isso depois em outras mídias. Quem dera a Crunchyroll e a Funimation (e depois apenas Crunchyroll) tivessem se dado a esse trabalho com alguns dos seus títulos gravados na época.


Gafes de dublagens - Johnny - 22-02-2025

SuperBomber3000 Escreveu:Eu lembro de um vozerio mudo específico naquela parte que o Joseph luta contra um dos Pilar Man, se não me engano o Wammu.
E no ep 22 na época que eu tinha netflix tava desse jeito.

Agora que eu revi na pluto tv o trecho estava dublado.


Gafes de dublagens - Faustek - 22-02-2025

Ah, a primeira temporada eu não vi inteira dublada. Mas nas outras eu não lembro de nada assim.


Gafes de dublagens - Danilo Powers - 23-02-2025

No Filme Sobre Abraão com Richard Harris no Papel-Título de 2000 (Acho), o Nome Original Dele Segundo a Bíblia Era Abrão Antes do Pacto com Deus pela Mudança de Nome, Mas Antes Disso pela Dublagem, É Chamado de Abraão Desde o Início do Filme ao Invés de Abrão.


Gafes de dublagens - Reinaldo - 23-02-2025

Danilo Powers Escreveu:No Filme Sobre Abraão com Richard Harris no Papel-Título de 2000 (Acho), o Nome Original Dele Segundo a Bíblia Era Abrão Antes do Pacto com Deus pela Mudança de Nome, Mas Antes Disso pela Dublagem, É Chamado de Abraão Desde o Início do Filme ao Invés de Abrão.

Se no original não diferenciaram não é gafe da dublagem e sim do filme...


Gafes de dublagens - Johnny - 27-02-2025

No ep a Sereia feia de Super Mario Bros 3 cometeram uma gafe na canção "Never Kiss a Mermaid", alguém da Herbet Richers confundiu a letra Mermaid/Sereia com Money/Dinheiro e o resultado foi esse:
[video=youtube;2VUNaK-RZ5Q]http://www.youtube.com/watch?v=2VUNaK-RZ5Q?si=bUyzN7-tM2n4yuvY[/video]

Aqui o vídeo original pra comparar:
[video=youtube;awREIqTQWJQ]http://www.youtube.com/watch?v=awREIqTQWJQ?si=6hzHEBfE0HSCEC8o[/video]


Gafes de dublagens - JAXK - 27-02-2025

Johnny84 Escreveu:No ep a Sereia feia de Super Mario Bros 3 cometeram uma gafe na canção "Never Kiss a Mermaid", alguém da Herbet Richers confundiu a letra Mermaid/Sereia com Money/Dinheiro e o resultado foi esse:
[video=youtube;2VUNaK-RZ5Q]http://www.youtube.com/watch?v=2VUNaK-RZ5Q?si=bUyzN7-tM2n4yuvY[/video]

Aqui o vídeo original pra comparar:
[video=youtube;awREIqTQWJQ]http://www.youtube.com/watch?v=awREIqTQWJQ?si=6hzHEBfE0HSCEC8o[/video]

Tô rindo horrores aqui kkkkk, confundir Sereia com Dinheiro é curioso


Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 08-03-2025

No episódio 2 de Digimon Adventure 02, quando o Sr. Fujiyama aparece na sala de informática, ele chama o Tai pelo sobrenome Kamiya, porém ele tbm fala "Tai e Izzy", sendo que na verdade era pra ele ter dito "Sora e Izzy"


Gafes de dublagens - Maria Julia Santana - 10-03-2025

No final da canção Estamos Apaixonados de O Show dos Looney Tunes, um ugh do Pernalonga não foi dublado