Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Dubladores mal-escalados - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Dubladores mal-escalados (/showthread.php?tid=39549)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


Dubladores mal-escalados - Bruna' - 16-04-2023

Felipe81 Escreveu:Concordo plenamente Daniel Felipe.

Tirando o Alfredo Rollo no Heath Ledger, o resto infelizmente tá muito mal escalado.


É o seguinte não querendo desmerecer as dubladoras Cecília Lemes, Zayra Zordan, Raquel Marinho, Samira Fernandes, é os dubladores Affonso Amajones, Alexandre Marconatto e alguns outros, é que esses dubladores e dubladoras possuem timbres de vozes e estilos de interpretações meio que peculiares demais para serem escalados em trocentos atores e atrizes na dublagem brasileira com todo o meio respeito á eles e a elas é claro Daniel Felipe.
Pra mim a Samira na Michelle Williams é a melhor coisa da dublagem paulista junto com o Rollo no Heath. Prefiro a Dri na atriz, óbvio, mas acho a Samira uma ótima opção.


Dubladores mal-escalados - Tommy Wimmer - 18-04-2023

(Cada um tem opiniões diferentes.)

Tem muitas escalações inadequadas, especialmente em estúdios ruins ou fracos.


Dubladores mal-escalados - Bruna' - 18-04-2023

Tommy Wimmer Escreveu:Como sempre dizem: "O seu a seu dono."
Eu nunca ouvi isso na minha vida.


Dubladores mal-escalados - Faustek - 18-04-2023

Bruna Escreveu:Eu nunca ouvi isso na minha vida.
Acho que ele quis dizer "to each his own" do inglês.


Dubladores mal-escalados - Bruna' - 18-04-2023

Faustek Escreveu:Acho que ele quis dizer "to each his own" do inglês.
Eu coloquei no Google Tradutor e até lá deram uma tradução melhor, "Cada um na sua".

Ou no DeepL, "A cada um, o seu próprio.", que é mais literal mas ainda faz algum sentido.


Dubladores mal-escalados - Faustek - 18-04-2023

Bruna Escreveu:Eu coloquei no Google Tradutor e até lá deram uma tradução melhor, "Cada um na sua".

Ou no DeepL, "A cada um, o seu próprio.", que é mais literal mas ainda faz algum sentido.
Ei, respeita o Thomas. Ele é nosso strawberry from America


Dubladores mal-escalados - Luizzs - 18-04-2023

Jotacê Escreveu:Tatá Guarnieri antigamente.
Heath Ledger......... a criança dos Batutinhas...........

Lina Mendes: de vez em quando colocavam atrizes com o dobro da idade que ela tinha (entre 20-30 mais ou menos)
Quase todas as escalas dessa dub. dos Batutinhas são bem preocupantes..

O Rufino tá maravilhoso KKKKKKKKKKKKKKKKKK


Dubladores mal-escalados - Duke de Saturno - 19-04-2023

Luiz2812 Escreveu:Quase todas as escalas dessa dub. dos Batutinhas são bem preocupantes..

O Rufino tá maravilhoso KKKKKKKKKKKKKKKKKK
Né? Kkkkk, queria q a redublagem da Herbert tivesse disponível completa pra assistir, só achei trechos dela...


Dubladores mal-escalados - Earthquake - 19-04-2023

Fabrício Vila Verde


Dubladores mal-escalados - Joseph - 19-04-2023

Earthquake Escreveu:Fabrício Vila Verde
uma pena esse, pq adoro ele e quando eh bem escalado dá um show