Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Gafes de dublagens - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403)



Gafes de dublagens - Gustavo07 - 30-04-2025

no terceiro episódio da nona temporada de The Office, Kevin menciona Dwayne Johnson "A Rocha" (por que não manter "The Rock"?)


Gafes de dublagens - SuperBomber3000 - 30-04-2025

Gustavo07 Escreveu:no terceiro episódio da nona temporada de The Office, Kevin menciona Dwayne Johnson "A Rocha" (por que não manter "The Rock"?)

Porque a tradução de The Office era truncada e literal, e sem a internet como hoje, a referência não era tão conhecida assim.

Mas vindo do Roberto Garutti traduzindo e os absurdos que ele legitimou no texto de Fate/stay Night, não me surpreende muito.


Gafes de dublagens - Johnny - 30-04-2025

Gustavo07 Escreveu:no terceiro episódio da nona temporada de The Office, Kevin menciona Dwayne Johnson "A Rocha" (por que não manter "The Rock"?)
Pior que hoje em dia costumam chamar o the rock de "A Rocha" e "A Pedra" de brincadeira. Acho que essa gafe da pra passar batido


Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 02-05-2025

No episódio 14 da 5ª temporada de Três é Demais, um loop da Michelle ficou mudo enquanto ela e a Stephanie estão cantando o tema de abertura da Pantera Cor-de-Rosa no cinema


Gafes de dublagens - Julius Rock - 02-05-2025

Em um episódio de Futurama que fala sobre o passado do Fry, Fry olha o cofre que ele deixava o trevo de sete folhas dele, e ele encontra o disco da trilha sonora do filme The Breakfast Club, mas acabaram traduzindo o nome literalmente para Clube do Café da Manhã, mas aqui no Brasil esse filme é conhecido como Clube dos Cinco


Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 02-05-2025

Julius Rock Escreveu:Em um episódio de Futurama que fala sobre o passado do Fry, Fry olha o cofre que ele deixava o trevo de sete folhas dele, e ele encontra o disco da trilha sonora do filme The Breakfast Club, mas acabaram traduzindo o nome literalmente para Clube do Café da Manhã, mas aqui no Brasil esse filme é conhecido como Clube dos Cinco
Acho q eu já falei dessa gafe no tópico, mas realmente é mt estranho esse erro


Gafes de dublagens - johnny-sasaki - 02-05-2025

Raposita Escreveu:Acho q eu já falei dessa gafe no tópico, mas realmente é mt estranho esse erro

nem é tão estranho,se você pega um tradutor que não é antenado nas referências,ainda mais na época em que a internet não era como hoje(isso quando tinha) ,isso acontece direto com Família da Pesada.


Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 03-05-2025

johnny-sasaki Escreveu:nem é tão estranho,se você pega um tradutor que não é antenado nas referências,ainda mais na época em que a internet não era como hoje(isso quando tinha) ,isso acontece direto com Família da Pesada.
Seu ponto faz todo sentido, pois esse ep foi lançado em 2001 nos Estados Unidos, aqui eu acho q foi em 2002


Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 12-05-2025

No 1⁰ ep da 4ª temporada de Malcolm esqueceram de dublar um personagem que estava falando ao telefone;

E tem um funcionário do zoológico que fica com efeito de eco na voz, quando o Malcolm e o Dewey ficam presos com os tigres;

No 3⁰ ep da msm temporada um "bem" foi cortado quase q inteiramente de uma fala do Reese, ficando só "bê";

No 5⁰ ep, uma reação do Reese durante o banho não foi dublada;

No 11⁰ ep, quando o Reese está conversando com seus pais, tem momentos onde as palavras "pessoas" e "pareciam" acabam censuradas por um efeito de TV antiga, porém, esse efeito não está presente no idioma original;

No msm ep há uma pequena falha no áudio quando o grupo musical do Hal se apresenta;

No 16⁰ ep colocaram um efeito abafado quando o Kevin fala do ouvido médio dele;

No 17⁰ ep o Hal pronuncia pediátrica de forma diferente


Gafes de dublagens - Johnny - 14-05-2025

No Superman 4 tem uma cena em que o Jomeri Pozzoli fala "Milabolante" inves de "Mirabolante"