![]() |
Gafes de dublagens - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
|
Gafes de dublagens - Gustavo07 - 30-04-2025 no terceiro episódio da nona temporada de The Office, Kevin menciona Dwayne Johnson "A Rocha" (por que não manter "The Rock"?) Gafes de dublagens - SuperBomber3000 - 30-04-2025 Gustavo07 Escreveu:no terceiro episódio da nona temporada de The Office, Kevin menciona Dwayne Johnson "A Rocha" (por que não manter "The Rock"?) Porque a tradução de The Office era truncada e literal, e sem a internet como hoje, a referência não era tão conhecida assim. Mas vindo do Roberto Garutti traduzindo e os absurdos que ele legitimou no texto de Fate/stay Night, não me surpreende muito. Gafes de dublagens - Johnny - 30-04-2025 Gustavo07 Escreveu:no terceiro episódio da nona temporada de The Office, Kevin menciona Dwayne Johnson "A Rocha" (por que não manter "The Rock"?)Pior que hoje em dia costumam chamar o the rock de "A Rocha" e "A Pedra" de brincadeira. Acho que essa gafe da pra passar batido Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 02-05-2025 No episódio 14 da 5ª temporada de Três é Demais, um loop da Michelle ficou mudo enquanto ela e a Stephanie estão cantando o tema de abertura da Pantera Cor-de-Rosa no cinema Gafes de dublagens - Julius Rock - 02-05-2025 Em um episódio de Futurama que fala sobre o passado do Fry, Fry olha o cofre que ele deixava o trevo de sete folhas dele, e ele encontra o disco da trilha sonora do filme The Breakfast Club, mas acabaram traduzindo o nome literalmente para Clube do Café da Manhã, mas aqui no Brasil esse filme é conhecido como Clube dos Cinco Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 02-05-2025 Julius Rock Escreveu:Em um episódio de Futurama que fala sobre o passado do Fry, Fry olha o cofre que ele deixava o trevo de sete folhas dele, e ele encontra o disco da trilha sonora do filme The Breakfast Club, mas acabaram traduzindo o nome literalmente para Clube do Café da Manhã, mas aqui no Brasil esse filme é conhecido como Clube dos CincoAcho q eu já falei dessa gafe no tópico, mas realmente é mt estranho esse erro Gafes de dublagens - johnny-sasaki - 02-05-2025 Raposita Escreveu:Acho q eu já falei dessa gafe no tópico, mas realmente é mt estranho esse erro nem é tão estranho,se você pega um tradutor que não é antenado nas referências,ainda mais na época em que a internet não era como hoje(isso quando tinha) ,isso acontece direto com Família da Pesada. Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 03-05-2025 johnny-sasaki Escreveu:nem é tão estranho,se você pega um tradutor que não é antenado nas referências,ainda mais na época em que a internet não era como hoje(isso quando tinha) ,isso acontece direto com Família da Pesada.Seu ponto faz todo sentido, pois esse ep foi lançado em 2001 nos Estados Unidos, aqui eu acho q foi em 2002 Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 12-05-2025 No 1⁰ ep da 4ª temporada de Malcolm esqueceram de dublar um personagem que estava falando ao telefone; E tem um funcionário do zoológico que fica com efeito de eco na voz, quando o Malcolm e o Dewey ficam presos com os tigres; No 3⁰ ep da msm temporada um "bem" foi cortado quase q inteiramente de uma fala do Reese, ficando só "bê"; No 5⁰ ep, uma reação do Reese durante o banho não foi dublada; No 11⁰ ep, quando o Reese está conversando com seus pais, tem momentos onde as palavras "pessoas" e "pareciam" acabam censuradas por um efeito de TV antiga, porém, esse efeito não está presente no idioma original; No msm ep há uma pequena falha no áudio quando o grupo musical do Hal se apresenta; No 16⁰ ep colocaram um efeito abafado quando o Kevin fala do ouvido médio dele; No 17⁰ ep o Hal pronuncia pediátrica de forma diferente Gafes de dublagens - Johnny - 14-05-2025 No Superman 4 tem uma cena em que o Jomeri Pozzoli fala "Milabolante" inves de "Mirabolante" |