Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Gafes de dublagens - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403)



RE: Gafes de dublagens - Denis_Motosserra - 05-01-2026

(05-01-2026, 15:22 )Duke de Saturno Escreveu:
(03-01-2026, 01:26 )Denis_Motosserra Escreveu: Estou vendo a série Malcolm no Disney+, então é a redublagem. Vale dizer que eu nunca vi a dublagem original, é o meu primeiro contato com a série.
Na primeira temporada encontrei alguns erros de tradução, mas poucos. Agora não sei o que houve na segunda temporada porque além dos erros de tradução ficarem mais frequentes alguns personagens ficam mudos e outros sequer foram dublados. Coisa de faltar vozerio, falas inteiras, uma fala pequena e depois voltar ao normal. Uma produção bem problemática mesmo. Tomara que tenha sido só nessa temporada, resta ver as outras 4 que foram dubladas.

Tbm já apontei alguns erros nessa dublagem na 4ª temporada, deviam ter feito com mais esmero
Putz, então não melhora? Cheguei na terceira agora


RE: Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 22-01-2026

No ep 10 de Pokémon (Bulbassauro e a vila escondida), tem uma cena onde o Meowth da Equipe Rocket mexe a boca, mas não diz nada, isso na dublagem original, não lembro se corrigiram isso na redublagem


RE: Gafes de dublagens - Johnny545 - 26-01-2026

Na redublagem da Wan Maher de Batman e Robin o Bane foi chamado de Peçonha, tem alguma explicação pra isso ter acontecido?


RE: Gafes de dublagens - Danilo Powers - 11-02-2026

Num Episódio da Saga O Show Deve Continuar do Chapolin Lá pro Final ao Anunciar os Próximos Filmes, o Carlos Seidl Fala Dançando na Chuva ao Invés de Cantando na Chuva.


RE: Gafes de dublagens - Reinaldo - 11-02-2026

(26-01-2026, 16:51 )Johnny545 Escreveu: Na redublagem da Wan Maher de Batman e Robin o Bane foi chamado de Peçonha, tem alguma explicação pra isso ter acontecido?

Deve ser como chamavam nos quadrinhos clássicos


RE: Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 12-02-2026

No ep 7 da 2ª temporada O Mundo Maravilhosamente Estranho de Gumball o personagem Leslie é chamado no feminino, sendo q na vdd é masculino;

No ep 8 A Nicole pronuncia erroneamente o nome do Sigmund Freud como Fraude


RE: Gafes de dublagens - Maldoxx - 12-02-2026

(11-02-2026, 23:18 )Reinaldo Escreveu: Deve ser como chamavam nos quadrinhos clássicos

Pior que não, por aqui sempre mantiveram no original. Acho que deve ter sido um caso de tentativa de adaptação por parte do estúdio mesmo, assim como as infames adaptações da Álamo no desenho noventista do Homem-Aranha.


RE: Gafes de dublagens - Johnny545 - 12-02-2026

No ep 3 de Xmen 97 quando o Morpho se transforma na Magik ele solta a frase "I Have the Power" uma referência a He-Man, soq traduziram pra "Eu sou o poder".


RE: Gafes de dublagens - Wallace - 12-02-2026

Me nego a acreditar q o Serginho seria capaz de cometer esses erros. Ainda mais sendo tradutor e diretor. Q falácia contra o meu homie

Mas falando sério; na época q tava saindo os eps, tinha um canal no YouTube q fazia reviews e apontava esses erros. A questão é: como q o Cantú deixou passar essas paradas?


RE: Gafes de dublagens - Johnny545 - 15-02-2026

No ep final de Spectreman antes do Dr Gori se suicidar ele fala "Meu objetivo é a conquista" 3 vezes.

Sendo que na versão americana (que serviu de base pra dublagem brasileira) ele dizia um discurso antes de falar essa frase:
Minuto 20:39